Il a également été procédé à des calculs de CPE pour les eaux superficielles et souterraines. | UN | كانت التركيزات البيئية المتوقعة تشتق أيضاً لأغراض المياه السطحية والجوفية. |
Les activités de fabrication et de préparation peuvent également donner lieu à des rejets locaux dans l'air, les eaux usées ou les eaux superficielles. | UN | كما قد تحدث إطلاقات على المستوى المحلي من عمليات التصنيع والتركيب في الهواء أو المياه المستعملة أو المياه السطحية. |
Des rejets dans les eaux superficielles dus aux effluents industriels ou municipaux et aux lixiviats provenant de décharges sont également possibles. | UN | وقد يحدث أيضاً تصريف مياه الفضلات الصناعية والبلدية في المياه السطحية ومن خلال السائل المرشَّح من مدافن القمامة. |
Les engrais chimiques et les pesticides, de plus en plus utilisés, contaminent les sols et les eaux superficielles et souterraines, et nuisent à la santé des êtres humains. | UN | فقد أدى الاستخدام المتزايد لﻷسمدة الكيماوية والمبيدات إلى تلوث اﻷراضي والمياه السطحية والجوفية كما أدى إلى اعتلال صحة البشر. |
Aux Etats-Unis, ces mesures comprennent l'aménagement de zones tampons ordinaires pouvant aller jusqu'à 33 m et de bandes végétalisées d'une largeur de 10 m entre les champs traités et les eaux superficielles. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية تشتمل تلك التدابير على مناطق حاجزة بطول 33 متراً ومناطق حاجزة مخضرة بطول 10 أمتار بين القطع المعالجة والمياه السطحية. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Il a également été procédé à des calculs de CPE pour les eaux superficielles et souterraines. | UN | كانت التركيزات البيئية المتوقعة تشتق أيضاً لأغراض المياه السطحية والجوفية. |
Dans les régions cotonnières du Sahel, les eaux superficielles sont abondantes et se trouvent souvent près des champs de coton, en particulier durant la saison des pluies, à l'époque où le traitement de ces derniers s'effectue. | UN | لكن المياه السطحية في مناطق زراعة القطن في منطقة الساحل وفيرة وتوجد غالباً بالقرب من حقول القطن خصوصاً أثناء موسم الأمطار عندما تتم المعالجة بالإندوسلفان. |
En théorie, la fertilisation des océans à l'aide de fer entraînerait donc l'élimination dans les eaux superficielles de quantités accrues de carbone qui iraient au fond de l'océan. | UN | ومن الناحية النظرية، يمكن لتخصيب المحيط بالحديد أن يؤدي إلى نزع المزيد من الكربون من المياه السطحية وترسبه في أعماق المحيط. |
Dans les régions cotonnières du Sahel, les eaux superficielles sont abondantes et se trouvent souvent près des champs de coton, en particulier durant la saison des pluies, à l'époque où le traitement de ces derniers s'effectue. | UN | لكن المياه السطحية في مناطق زراعة القطن في منطقة الساحل وفيرة وتوجد غالباً بالقرب من حقول القطن خصوصاً أثناء موسم الأمطار عندما تتم المعالجة بالإندوسلفان. |
Le Burkina Faso a évalué les risques pour les eaux superficielles posés par l'utilisation de 14 pesticides dans les champs de coton en se servant d'un modèle informatique australien (PIRI- Pesticide Impact Rating Index). | UN | تم في بوركينا فاسو إجراء تقييم للمخاطر على المياه السطحية الناتجة عن 14 مبيد من مبيدات الآفات المستخدمة على القطن، وذلك باستخدام نموذج كمبيوتر أسترالي (مؤشر تقدير أثر مبيدات الآفات). |
Il a estimé que les eaux superficielles et souterraines de la zone d'Ayro avaient jusque-là été utilisées pacifiquement selon les us et coutumes et que les activités entreprises dans le cadre du Projet spécial de Tacna, qui n'avaient donné lieu ni à des consultations ni à une autorisation par les autorités compétentes, s'étaient traduites par un détournement des eaux de leur cours habituel, portant ainsi préjudice à l'auteur. | UN | وزعم المدعي العام أن المياه السطحية والمياه الجوفية لمنطقة أيروا قد استخدمت بطريقة سلمية وفقاً للتقاليد والأعراف وأن قيام مشروع تاكنا الخاص باستخراج المياه دون التشاور مع الجهات المعنية أو الحصول على ترخيص منها، أسفر عن تحويل مجرى المياه عن مسارها الطبيعي وأثر تأثيراً سلبياً على صاحبة البلاغ. |
Il a estimé que les eaux superficielles et souterraines de la zone d'Ayro avaient jusque-là été utilisées pacifiquement selon les us et coutumes et que les activités entreprises dans le cadre du Projet spécial de Tacna, qui n'avaient donné lieu ni à des consultations ni à une autorisation par les autorités compétentes, s'étaient traduites par un détournement des eaux de leur cours habituel, portant ainsi préjudice à l'auteur. | UN | وزعم المدعي العام أن المياه السطحية والمياه الجوفية لمنطقة أيروا قد استخدمت بطريقة سلمية وفقاً للتقاليد والأعراف وأن قيام مشروع تاكنا الخاص باستخراج المياه دون التشاور مع الجهات المعنية أو الحصول على ترخيص منها، أسفر عن تحويل مجرى المياه عن مسارها الطبيعي وأثر تأثيراً سلبياً على صاحبة البلاغ. |
Celle-ci avait trouvé dans l'eau du sol, qui pouvait s'écouler dans les eaux superficielles, des concentrations de 115 ug/l (à 1,6 et 3,2 m de profondeur). | UN | والتركيزات في مياه التربة البالغة 115 ميكروغرام/لتر (عند عمق 1.6 و3.2 متر) يمكن أن تصرف في المياه السطحية. |
Le Burkina Faso a évalué les risques pour les eaux superficielles posés par l'utilisation de 14 pesticides dans les champs de coton en se servant d'un modèle informatique australien (PIRI- Pesticide Impact Rating Index). | UN | تم في بوركينا فاسو إجراء تقييم للمخاطر على المياه السطحية الناتجة عن 14 مبيد من مبيدات الآفات المستخدمة على القطن، وذلك باستخدام نموذج كمبيوتر أسترالي (مؤشر تقدير أثر مبيدات الآفات). |
Celle-ci avait trouvé dans l'eau du sol, qui pouvait s'écouler dans les eaux superficielles, des concentrations de 115 ug/l (à 1,6 et 3,2 m de profondeur). | UN | والتركيزات في مياه التربة البالغة 115 ميكروغرام/لتر (عند عمق 1.6 و3.2 متر) يمكن أن تصرف في المياه السطحية. |
Lorsque les eaux superficielles sont de bonne qualité mais d'un débit saisonnier, il peut y avoir intérêt à construire de petits barrages et des réservoirs pour stocker l'eau à usage domestique et agricole. | UN | 17 - وحيثما تكون المياه السطحية ذات نوعية جيدة لكن تدفقها موسمي، قد تكون فكرة السدود والخزانات الصغيرة لحفظ المياه من أجل الاستعمال المنزلي والزراعي خيارا جذابا. |
Aux Etats-Unis, ces mesures comprennent l'aménagement de zones tampons ordinaires pouvant aller jusqu'à 33 m et de bandes végétalisées d'une largeur de 10 m entre les champs traités et les eaux superficielles. | UN | ففي الولايات المتحدة الأمريكية تضمنت تلك التدابير تخصيص مناطق حاجزة عامة تصل إلى 33م ومناطق حاجزة خضراء طولها 10م بين القطع المعالجة والمياه السطحية. |
Eaux souterraines (y compris la connectivité entre les eaux souterraines et les eaux superficielles) | UN | المياه الجوفية (بما في ذلك الوصلة بين المياه الجوفية والمياه السطحية) |
Aux États-Unis, ces mesures comprennent l'aménagement de zones tampons ordinaires pouvant aller jusqu'à 33 m et de bandes végétalisées d'une largeur de 10 m entre les champs traités et les eaux superficielles. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية تشتمل تلك التدابير على مناطق حاجزة بطول 33 متراً ومناطق حاجزة مخضرة بطول 10 أمتار بين القطع المعالجة والمياه السطحية. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
e) Le dernier paragraphe de l'article 34 impose l'obligation d'établir un plan de gestion des eaux et de réaliser une étude d'impact environnemental avant d'entreprendre sur le territoire national tout projet hydroélectrique, d'irrigation ou autre destiné à utiliser massivement les eaux superficielles ou souterraines; | UN | (هـ) وتنص الفقرة الأخيرة من المادة 34 على وجوب صوغ سياسة لإدارة المياه وإجراء دراسة للأثر البيئي قبل تصميم أي مشروع للطاقة المائية أو الري أو أي مشروع آخر للاستخدام الواسع النطاق للمياه السطحية أو الجوفية داخل الأراضي الوطنية؛ |
les eaux superficielles étaient caractérisées par une faible salinité, une température élevée et une forte teneur en oxygène dissout. | UN | وأظهرت مياه السطح قلة الملوحة وارتفاع درجات الحرارة ووجود محتوى كبير من الأكسجين المذاب. |