"les effets éventuels" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المحتملة
        
    • اﻵثار الممكنة
        
    • الأثر الممكن
        
    • والتأثيرات المحتملة
        
    Cette étude contiendra des indications plus détaillées sur les effets éventuels des activités prévues et des propositions de mesures visant à en atténuer les effets. UN وسيوفر تقييم الأثر البيئي قدراً أكبر من التفاصيل بشأن الآثار المحتملة والتدابير المقترحة للحد منها.
    Une telle notification doit être accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, des résultats de toute étude d'impact sur l'environnement, afin que l'État auquel elle est adressée ait la possibilité d'évaluer les effets éventuels des activités projetées. UN ويكون هذا الإخطار مشفوعا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للتأثير البيئي، بهدف تمكين الدولة التي تم إخطارها من تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المخطط لها.
    Une telle notification doit être accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, des résultats de toute étude d'impact sur l'environnement, afin que l'État auquel elle est adressée ait la possibilité d'évaluer les effets éventuels des activités projetées. UN ويكون هذا الإخطار مشفوعا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للتأثير البيئي، بهدف تمكين الدولة التي تم إخطارها من تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المخطط لها.
    Elle a aussi pour but d'encourager la recherche sur les effets éventuels qu'une distribution particulière des erreurs dans une zone exerce sur le total de cette zone et sur les parts ajustées en fonction des PPA à l'intérieur de la zone. UN وثمة نقطة أخرى وهي تشجيع البحوث في مجال اﻵثار الممكنة ﻷي توزيع لﻷخطاء في منطقة ما على مجموع تلك المنطقة وعلى حصص تعادلات القوة الشرائية المعدلة داخل المنطقة.
    La notification est accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, les résultats de l'étude d'impact sur l'environnement, afin de mettre les États auxquels elle est adressée à même d'évaluer les effets éventuels des mesures projetées. UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها.
    Une telle notification doit être accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, des résultats de toute étude d'impact sur l'environnement, afin que l'État auquel elle est adressée ait la possibilité d'évaluer les effets éventuels des activités projetées. UN ويكون هذا الإخطار مشفوعاً بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للتأثير البيئي، بهدف تمكين الدولة التي تم إخطارها من تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المخطط لها.
    Une telle notification doit être accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, des résultats de toute étude d'impact sur l'environnement, afin que l'État auquel elle est adressée ait la possibilité d'évaluer les effets éventuels des activités projetées. UN ويكون هذا الإخطار مشفوعا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للتأثير البيئي، بهدف تمكين الدولة التي تم إخطارها من تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المخطط لها.
    Le Rapporteur spécial fait observer que l'évaluation requise au paragraphe 1 ne porte que sur les effets éventuels sur un autre État et pourrait être plus limitée qu'une étude d'impact sur l'environnement. UN وأشير إلى أن التقييم المطلوب إجراؤه في الفقرة الأولى يقتصر على الآثار المحتملة على دولة أخرى ويمكن أن يكون على نطاق أضيق من تقييم الأثر البيئي.
    Une telle notification doit être accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, des résultats de toute étude d'impact sur l'environnement, afin que l'État auquel elle est adressée ait la possibilité d'évaluer les effets éventuels des activités projetées. UN ويكون هذا الإخطار مشفوعا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للتأثير البيئي، بهدف تمكين الدولة التي تم إخطارها من تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المخطط لها.
    Ces directives envisagent des approches multipolluants ainsi que les effets éventuels d'un milieu à l'autre des techniques décrites, tels que les rejets dans l'eau. UN وتراعي تلك المبادئ التوجيهية النهج المتعددة الملوثات علاوة على الآثار المحتملة المشتركة بين الوسائط لتلك التقنيات الموصوفة، مثل الإطلاقات إلى الماء.
    Comme il n'est pas censé prendre position, le Secrétaire général n'est pas en mesure de se prononcer sur les effets éventuels de l'instrument contenant une réserve et notamment de déterminer si le traité entre en vigueur entre 1'État auteur de la réserve et les autres États ou a fortiori entre l'État auteur de la réserve et tel État qui formulerait une objection à la réserve. UN ونظراً لأنه من غير المفترض أن يتخذ الأمين العام موقفاً في هذا الشأن، فلا يسعه البت في الآثار المحتملة للصك المحتوي على تحفظ، ولا سيما تحديد ما إذا كانت المعاهدة يبدأ نفاذها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى، أو بالأحرى بين الدولة المتحفظة والدولة التي تصوغ اعتراضاً على التحفظ.
    Comme il n'est pas censé prendre position, le Secrétaire général n'est pas en mesure de se prononcer sur les effets éventuels de l'instrument contenant une réserve et notamment de déterminer si le traité entre en vigueur entre 1'État auteur de la réserve et les autres États ou a fortiori entre l'État auteur de la réserve et tel État qui formulerait une objection à la réserve. UN ونظرا لأنه من غير المفترض أن يتخذ الأمين العام موقفا في هذا الشأن، فلا يسعه البت في الآثار المحتملة للصك المحتوي على تحفظ، ولا سيما تحديد ما إذا كانت المعاهدة تدخل حيز النفاذ بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى، أو بالأحرى بين الدولة المتحفظة والدولة التي تصوغ اعتراضا على التحفظ.
    Dans le cas de l'approche écosystémique, les responsables sont censés intégrer dans leurs plans et mesures de gestion les effets éventuels sur l'écosystème des activités qu'ils supervisent, l'objectif étant de protéger l'écosystème en atténuant, en contrôlant voire en supprimant les effets néfastes. UN ويراعي المديرون في إطار نهج النظام الإيكولوجي الأثر المحتمل أو الآثار المحتملة للنشاط على النظام الإيكولوجي في خططهم وتدابيرهم على الصعيد الإداري، بغية حماية النظام الإيكولوجي بتخفيف حدة الآثار الضارة أو مكافحتها بل والقضاء عليها.
    Elle évaluera les effets éventuels de la discrimination fondée sur le sexe, la race ou les origines, et tiendra compte des facteurs susceptibles d'accentuer le risque de violence, comme l'incapacité mentale ou physique et la pauvreté, ainsi que la vulnérabilité de certains groupes d'enfants, notamment les enfants migrants, autochtones ou appartenant à des minorités. UN وسيجري تقييم الآثار المحتملة للتمييز على أساس الجنس أو العرق أو الأصل، وستراعى العوامل التي يمكن أن تزيد من خطر العنف، كالعجز العقلي أو البدني والفقر، وكذلك ضعف فئات معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون، أو المنتمون إلى السكان الأصليين أو إلى الأقليات.
    Elle illustre aussi le rôle de la procédure de notification préalable aux fusions, qui permet aux autorités de la concurrence d'analyser les effets éventuels d'une fusion avant que celleci se fasse et de concevoir des mesures correctives dans les domaines où la concurrence risque d'être entravée. UN كما توفر مثالاً على استخدام معايير الإخطار السابق للاندماج، مما يسمح لسلطات المنافسة بتحليل الآثار المحتملة للاندماج قبل إتمامه ووضع تدابير تصحيحية في المجالات التي يُتوقع أن تتعرض فيها المنافسة للخطر.
    Il peut notamment le faire en recueillant régulièrement des informations ventilées par sexe sur la manière dont les filles et les garçons sont affectés par le contenu des médias et en mettant en relief les différences d'utilisation des médias entre les filles et les garçons, et en montrant les effets éventuels de ces différences. UN وقد يشمل ذلك على سبيل المثال جمع المعارف ومراقبتها عن مدى تأثر الفتيات والفتيان بالمضامين الإعلامية، وكذلك إبراز الفروق بين استخدام الفتيات والفتية في وسائل الإعلام والإشارة إلى الآثار المحتملة لهذه الفروق.
    En outre, le Secrétariat a exposé au Bureau les effets éventuels de la réforme du Conseil économique et social sur les méthodes de travail des commissions techniques et sur les actuelles méthodes de travail d'autres organes des Nations Unies. UN 5 - وعلاوة على ذلك، قُدمت إلى المكتب إحاطة من الأمانة بشأن الآثار المحتملة للعملية الجارية لإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أساليب عمل اللجان الفنية وعلى أساليب العمل الحالية لهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    1. Lorsqu'un État est raisonnablement fondé à penser qu'une activité particulière projetée sur son territoire risque de porter atteinte à un aquifère ou à un système aquifère transfrontière et, partant, d'avoir des effets négatifs significatifs sur un autre État, il détermine, dans la mesure du possible, les effets éventuels de cette activité. UN 1 - عندما تكون لدى دولة أسباب معقولة للاعتقاد بأن نشاطا معينا مخططا لـه في إقليمها قد يؤثر في طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود، وبالتالي قد يكون لـه أثر سلبي ذو شأن على دولة أخرى، تقوم تلك الدولة، بالقدر الممكن عمليا، بتقييم الآثار المحتملة لهذا النشاط.
    La notification est accompagnée des données techniques et informations disponibles y compris, le cas échéant, les résultats de l'étude d'impact sur l'environnement, afin de mettre les États auxquels elle est adressée à même d'évaluer les effets éventuels des mesures projetées. UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات الفنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها.
    145. Quant à la question de l'eau, dans le cadre d'Action 21, une réunion du groupe d'experts chargé d'étudier les effets éventuels du changement climatique sur les ressources en eau en Amérique latine et dans les Caraïbes a été convoquée à Santiago du 23 au 25 novembre 1993. UN ٥٤١ - وفيما يتعلق بقضية المياه وبجدول أعمال القرن ٢١، عقد اجتماع لفريق الخبراء المسؤول عن دراسة اﻵثار الممكنة لتغير المناخ على موارد المياه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في سانتياغو في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Cette absence de données empêche entre autres les décideurs de prédire les effets éventuels d'une véritable réforme du régime fiscal. UN وإذا لم يكن ثمة شيء آخر، فإن نقص البيانات هذا يمنع صانعي السياسة من تقيم الأثر الممكن للتغييرات الرئيسية التي تطرأ على النظام الضريبي.
    La santé, la sécurité et les risques pour l'environnement ainsi que les effets éventuels du recyclage, de la récupération et de l'élimination des déchets dangereux. UN (ب) المخاطر المتعلقة بالصحة والسلامة والمخاطر البيئية والتأثيرات المحتملة لإعادة تدوير النفايات الخطرة واستعادتها عند المصدر والتخلص منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus