Dans ce cas - mais dans ce cas seulement - la déclaration interprétative conditionnelle doit être assimilée à une réserve et ne peut produire que les effets d'une réserve, si les conditions correspondantes ont été remplies. | UN | ويجب في هذه الحالة - وفي هذه الحالة دون غيرها - اعتبار الإعلان التفسيري المشروط بمثابة تحفظ، وعليه، لا يمكن أن تنتج عنه إلا آثار التحفظ في حال استيفاء الشروط الملائمة. |
Au demeurant, malgré l'intitulé peu adapté de l'article 20, il est clair, étant donnée son origine, qu'il s'agit d'une disposition visant, notamment, les effets d'une réserve, de son acceptation et des objections qui peuvent lui être opposées. | UN | وعلاوة على ذلك، رغم عدم ملاءمة عنوان المادة 20، فمن الواضح من مصدرها أن المقصود بهذه المادة على وجه الخصوص آثار التحفظ وقبوله والاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه. |
Dans ce cas − mais dans ce cas seulement − la déclaration interprétative conditionnelle doit être assimilée à une réserve et ne peut produire que les effets d'une réserve, si les conditions correspondantes ont été remplies. | UN | ويجب في هذه الحالة - وفي هذه الحالة دون غيرها - اعتبار الإعلان التفسيري المشروط بمثابة تحفظ، وعليه، لا يمكن أن تنتج عنه إلا آثار التحفظ في حال استيفاء الشروط الملائمة. |
Toutefois, il porte sur les effets d'une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière et non sur sa validité. | UN | ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ. |
3) On peut estimer que la directive 3.1.9 concerne davantage les effets d'une réserve que la question de sa validité. | UN | 3) ويمكن القول بأن المبدأ التوجيهي 3-1-9 يتعلق بآثار التحفظ أكثر مما يتعلق بمسألة صحته(). |
185. D'emblée, Waldock propose une disposition concernant les effets d'une réserve jugée < < recevable > > et sa proposition n'a subi par la suite que des changements mineurs de rédaction. | UN | 185 - ويقترح والدوك، في البداية، حكما يتعلق بالآثار المترتبة على تحفظ يتقرر أنه " مقبول " (recevable)()، ولم يخضع اقتراحه بعد ذلك إلا لتعديلات صياغية طفيفة(). |
En effet, une objection de ce type ne vise pas à rendre inopposables les effets d'une réserve mais à en nier purement et simplement l'existence, à faire comme si elle n'avait jamais été formulée. | UN | فاعتراض من هذا النوع لا يهدف إلى جعل الآثار المترتبة على التحفظ عديمة الحجية وإنما يهدف بكل بساطة إلى إنكار وجوده والتصرف وكأنه لم يُصغ أبدا. |
11. Le Royaume-Uni fait sienne l'analyse selon laquelle le Comité doit nécessairement être à même d'apprécier le statut et les effets d'une réserve lorsqu'il y est obligé pour pouvoir accomplir ses fonctions de fond en vertu du Pacte. | UN | ١١ - وتوافق المملكة المتحدة على التحليل القائل إنه يجب على اللجنة بالضرورة أن تكون قادرة على أن تنظر في المركز القانوني ﻷي تحفظ وأثره إذا اقتضى اﻷمر ذلك بهدف تمكين اللجنة من أداء وظائفها الفنية بموجب العهد. |
Au demeurant, malgré l'intitulé peu adapté de l'article 20, il est clair, étant donnée son origine, qu'il s'agit d'une disposition visant, notamment, les effets d'une réserve, de son acceptation et des objections qui peuvent lui être opposées. | UN | وعلاوة على ذلك، رغم عدم ملاءمة عنوان المادة 20، فمن الواضح من مصدرها أن المقصود بهذه المادة على وجه الخصوص آثار التحفظ وقبوله والاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه. |
Dans ce cas − mais dans ce cas seulement − la déclaration interprétative conditionnelle produit les effets d'une réserve, si les conditions correspondantes ont été remplies. | UN | وفي هذه الحالة - وحدها دون غيرها - يحدث الإعلان التفسيري المشروط آثار التحفظ في حال استيفاء الشروط الملائمة. |
108. Reste à savoir - et c'est là que surgissent les vrais problèmes - d'une part, comment apprécier si ces conditions sont remplies et, d'autre part, quels sont les effets d'une réserve qui, en fonction de ces critères, serait illicite. | UN | ٨٠١- يبقى تحديد كيفية التعرف على قيام هذه الشروط هذا من جهة، ومن جهة أخرى التعرف على آثار التحفظ الذي يكون غير مشروع وفقا لهذه المعايير. وهنا تظهر المشاكل الحقيقية. |
6) Le premier rapport de Waldock contient cependant certaines pistes de réflexion concernant les effets d'une réserve interdite par le traité. | UN | 6) غير أن التقرير الأول للسير همفري يتضمن أفكاراً معينة بشأن آثار التحفظ الذي تحظره المعاهدة: |
Les dispositions sur les effets d'une réserve et d'une objection devraient, comme il était indiqué au paragraphe 3 de l'article 21, renvoyer aux réserves autorisées à l'article 19. | UN | 195 - وأعرب عن رأي مفاده أن آثار التحفظ والاعتراض المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 21، ينبغي أن تحيل إلى التحفظات الجائزة بموجب المادة 19. |
Toutefois, un représentant de la doctrine s'est déclaré d'avis qu'il n'y avait aucune raison de retarder, au-delà de la date de la notification de succession, les effets d'une réserve formulée par un État nouvellement indépendant. | UN | ولكن أحد مناصري هذا المبدأ اعتبر أنه ليس هناك من سبب يدعو إلى تأخير آثار التحفظ الذي تبديه دولة حديثة العهد بالاستقلال إلى ما بعد تاريخ الإخطار بالخلافة(). |
Cela ne veut cependant pas dire que le paragraphe 1 de l'article 20 des Conventions de Vienne ne doit pas être reflété dans le Guide de la pratique, mais cette disposition concerne bien davantage les effets d'une réserve que la formulation ou la forme de l'acceptation; à ce titre elle a vocation à être reproduite dans la quatrième partie du Guide. | UN | غير أن ذلـك لا يعني أنه يجب عدم إظهار الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا في دليل الممارسة، لكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ أكثر من كونها تتعلق بإبداء القبول أو بشكل القبول؛ وعليه فإنها تصلح لإدراجها في الجزء الرابع من الدليل. |
Il a aussi été proposé, à titre de compromis entre une définition trop large et une trop étroite, de définir l'objection comme étant une réaction visant à rendre les effets d'une réserve non opposables dans les relations entre l'État auteur de l'objection et celui auteur de la réserve. | UN | 92 - وذُكر أيضا أن التوفيق بين تعريف مفرط في اتساعه وتعريف مفرط في ضيقه قد يتمثل في تعريف الاعتراض كرد فعل يهدف إلى عدم إمكانية الاستظهار بآثار التحفظ في العلاقة بين الدولة صاحبة الاعتراض والدولة صاحبة التحفظ. |
Plusieurs membres de la Commission ont d'ailleurs exprimé en 2006 le point de vue que la directive 3.1.9 concerne davantage les effets d'une réserve que la question de sa validité. | UN | وقد أعرب أيضا العديد من أعضاء اللجنة في عام 2006 عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي 3-1-9 يتعلق بآثار التحفظ أكثر مما يتعلق بمسألة صحته(). |
8) D'emblée, Waldock propose une disposition concernant les effets d'une réserve jugée < < recevable > > et sa proposition n'a subi par la suite que des changements mineurs de rédaction. | UN | 8) واقترح والدوك، منذ البداية، حكماً يتعلق بالآثار المترتبة على تحفظ يعتبر " مقبولاً " (admissible)()، ولم يخضع اقتراحه بعد ذلك إلا لتعديلات صياغة طفيفة(). |
8) D'emblée, Waldock propose une disposition concernant les effets d'une réserve jugée < < recevable > > (dans la version anglaise, < < admissible > > ) et sa proposition n'a subi par la suite que des changements mineurs de rédaction. | UN | 8) واقترح والدوك، منذ البداية، حكماً يتعلق بالآثار المترتبة على تحفظ يعتبر " مقبولاً " (في الصيغة الإنكليزية admissible)()، ولم يخضع اقتراحه بعد ذلك إلا لتعديلات صياغة طفيفة(). |
La section 4.2 sur les effets d'une réserve établie a été généralement bien accueillie, les délégations reconnaissant l'utilité de l'expression < < réserve établie > > , qui ne désigne pas une nouvelle catégorie de réserves. | UN | 57 - وأشار إلى أن الفرع 4-2 بشأن الآثار المترتبة على التحفظ المنشأ، قد لقي ترحيبا واسع النطاق، حيث إن الوفود اعترفت بفائدة تعبير " التحفظات المنشأة " ، وهو مصطلح لا يشير إلى فئة جديدة من التحفظات. |
Il ne s'agit cependant aucunement pour la Commission de légiférer et d'établir ex nihilo des règles concernant les effets d'une réserve qui ne satisfait pas aux critères de validité. | UN | 402 - لكن هذا لا يعني أبداً أن تسنّ اللجنة القوانين وأن تنشئ من عدم قواعد بشأن الآثار المترتبة على التحفظ الذي لا يستوفي معايير الصحة. |
11. Le Royaume-Uni fait sienne l'analyse selon laquelle le Comité doit nécessairement être à même d'apprécier le statut et les effets d'une réserve lorsqu'il y est obligé pour pouvoir accomplir ses fonctions de fond en vertu du Pacte. | UN | ١١ - وتوافق المملكة المتحدة على التحليل القائل إنه يجب على اللجنة بالضرورة أن تكون قادرة على أن تنظر في المركز القانوني ﻷي تحفظ وأثره إذا اقتضى اﻷمر ذلك بهدف تمكين اللجنة من أداء وظائفها الفنية بموجب العهد. |