"les effets de cette" - Traduction Français en Arabe

    • آثار هذا
        
    • آثار ذلك
        
    • أثر هذا
        
    • آثار هذه
        
    • أثر هذه
        
    • تأثير هذا
        
    • آثار تلك
        
    Il vous faut quelque chose pour surmonter les effets de cette "maladie des profondeurs". Open Subtitles كنت بحاجة الى شيء يمكن أن مواجهة آثار هذا 'انفلونزا الضغط'.
    les effets de cette éruption et de l'activité volcanique moins intense qui a suivi continuent de se faire fortement sentir. UN ولا تزال محسوسةً بقوة آثار هذا الثوران وما تلاه من نشاط بركاني أقل حدة.
    L'objection permet, à cet égard, à l'État qui juge une réserve invalide de déclarer que les effets de cette réserve lui sont inopposables. UN وفي هذا الصدد، يسمح الاعتراض للدولة التي تعتبر التحفظ غير جائز بأن تعلن أن آثار ذلك التحفظ ستكون عديمة الحجية بالنسبة لها.
    Les résultats définitifs montreront les effets de cette décision. UN وسوف تبين النتائج النهائية أثر هذا القرار.
    Aucun pays ne peut être épargné par les effets de cette crise dont l'éventuelle amplification peut entraîner des risques de déstabilisation en chaîne. UN ولن يفلت بلد من آثار هذه الأزمة، وقد يؤدي انتشارها المحتمل إلى سلسلة من ردود الفعل فيما يتصل بزعزعة الاستقرار.
    Le Bureau constate déjà les effets de cette directive avec le raccourcissement des délais de réponse observé dans plusieurs affaires. UN وقد بدأ المكتب يشهد بالفعل أثر هذه التعليمات في فترة الاستجابة القصيرة التي لوحظت في معالجة العديد من الحالات.
    les effets de cette disposition dans la pratique seront évalués au cours des prochains mois. UN وسيجري تقييم تأثير هذا الحكم على الممارسة في الأشهر المقبلة.
    les effets de cette directive n'ont pas encore été évalués, mais tout porte à croire qu'ils sont positifs. UN ولا يزال من المتعين تقييم آثار هذا التوجيه، وإن كانت الأدلة توحي بإيجابية هذه الآثار.
    les effets de cette maladie continuent à entraîner des pertes considérables. UN وما زالت آثار هذا المرض تحدث خسائر جسيمة.
    Il convient à présent d'évaluer les effets de cette mesure sur l'incidence de la méningite due à cette bactérie. UN ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا.
    Même ainsi, les effets de cette loi ne pourraient concerner les fils de transplantés nés alors que leurs parents étaient Zaïrois. UN وحتى واﻷمر على هذا النحو، فإن آثار هذا القانون لا يمكن أن تنال أبناء المنقولين الذين ولدوا عندما كان آباؤهم زائيريين.
    les effets de cette offensive commencent à se faire sentir, l'intensité des activités des rebelles ayant diminué dans le nord. UN وقد بدأت آثار ذلك الهجوم تظهر في انخفاض كثافة أنشطة المتمردين في الشمال.
    L'agrément a été annulé par cette lettre, mais les effets de cette décision ont été reportés à une date ultérieure. UN وقد سحبت الموافقة بموجب تلك الرسالة، ولكن آثار ذلك القرار قد أرجئت الى تاريخ لاحق.
    Étant donné que les effets de cette dernière agissaient rétroactivement, l'auteur estime être en droit de voir sa carrière reconstituée, c'estàdire qu'il soit réintégré à un grade qui aurait été le sien s'il n'avait pas été révoqué. UN وبالنظر إلى أن آثار ذلك القرار كانت رجعية يرى صاحب البلاغ أن من حقه أن يُعاد له الاعتبار المهني، أي أن يُعاد إلى منصبه في الدرجة التي كان سيصلها لو لم يطرد من الخدمة.
    Aucune mesure n'a été prise pour annuler les effets de cette manifestation de force en permettant aux locataires de regagner leur appartement. UN ولم تتخذ أي اجراءات ﻹلغاء أثر هذا اﻹكراه بإعادة المستأجرين إلى شقتهم.
    Aucune mesure n'a été prise pour annuler les effets de cette manifestation de force en permettant aux locataires de regagner leur appartement. UN ولم تتخذ أي اجراءات ﻹلغاء أثر هذا اﻹكراه بإعادة المستأجرين إلى شقتهم.
    Par exemple, lorsqu'un message de données est présumé émaner de l'initiateur, le droit applicable déterminera les effets de cette présomption. UN فمثلا، في حالة الافتراض بأن رسالة البيانات هي رسالة المُصدر، يحدد القانوني الساري أثر هذا الافتراض.
    les effets de cette garde d'enfants gratuite et de l'obligation de fréquentation des établissements accrédités feront l'objet d'une évaluation continue. UN وسيجري بصورة منتظمة تقييم آثار هذه الرعاية المجانية وكذلك الالتزام بالمواظبة على هذه المرافق.
    L'Union européenne travaillera avec le Pakistan afin d'atténuer les effets de cette catastrophe sur la vie quotidienne et le bien-être des Pakistanais. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي مع باكستان للتخفيف من آثار هذه الكارثة على الحياة اليومية للشعب الباكستاني ورفاهه.
    Je suis convaincu que tous ici présents, nous allons contribuer à atténuer les effets de cette catastrophe. UN وأنا واثق من أننا جميعا هنا للمساعدة في التخفيف من آثار هذه الكارثة.
    les effets de cette politique sur les femmes seront évalués une fois qu'elle sera opérationnelle. UN وسوف يضطلع بتقييم أثر هذه السياسة على المرأة ما أن توضع موضع التنفيذ.
    Il est encore trop tôt pour évaluer les effets de cette nouvelle loi sur la libéralisation du climat politique. UN وسيقيم فيما بعد تأثير هذا القانون الجديد على تحرير المناخ السياسي.
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus