"les effets de la guerre" - Traduction Français en Arabe

    • آثار الحرب
        
    • آثار حرب
        
    • وآثار الحرب
        
    • ﻵثار الحرب
        
    • تأثير الحرب
        
    • أثر الحرب
        
    • فآثار الحرب
        
    Ces personnes ne participent pas au conflit armé; elles sont innocentes et doivent être par conséquent totalement protégées contre les effets de la guerre. UN فهؤلاء الأشخاص لا يشاركون في النـزاعات المسلحة: فهم أبرياء وبالتالي يجب أن توفر لهم حماية كاملة من آثار الحرب.
    C'est pourquoi la tâche la plus urgente dans ce domaine consiste à atténuer les effets de la guerre sur la population. UN ولهذا السبب فإن المهمة الفورية لبناء السلام هي تخفيف آثار الحرب عن السكان.
    Le rapport de la mission spéciale signale qu'on peut sentir les effets de la guerre dans tout le pays et l'instabilité qui s'ensuit dans diverses régions. UN ويوضح تقرير البعثة الخاصة أن آثار الحرب ملموسة في جميع أنحاء البلاد، حيث يمتد عدم الاستقرار الى شتى المناطق.
    les effets de la guerre du Golfe ont été durables, comme en a témoigné la récession qui lui a immédiatement fait suite dans toute l'Europe. UN استمرت آثار حرب الخليج لفترة طويلة وكان أبرزها الكساد الذي عم أوروبا في أعقابها مباشرة.
    Entre eux et avec cinq Messagers de la paix de l'ONU qui se sont joints à Mme Nane Annan, ils ont échangé des vues sur les causes et les effets de la guerre et de la paix. UN وقد تبادلوا الآراء فيما بينهم ومع خمسة من رسل الأمم المتحدة للسلام الذين انضموا إلى السيدة ناني عنان، بشأن أسباب وآثار الحرب والسلام.
    L'économie des ZPNU a été dévastée à la fois par les effets de la guerre et par les restrictions imposées au commerce. UN وقد أصيب اقتصاد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بالخراب نتيجة ﻵثار الحرب وللقيود المفروضة على التجارة على حد سواء.
    les effets de la guerre se sont étendus au-delà de la sous-région et affectent l'ensemble du continent africain. UN وامتدت آثار الحرب إلى خارج المنطقة دون اﻹقليمية لتصيب القارة اﻷفريقية كلها.
    L'un des États déclarants a expliqué que, pour lui, l'environnement est protégé contre les effets de la guerre de deux manières. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أنها تفهم أن البيئة تحظى بالحماية من آثار الحرب بطريقتين اثنتين.
    Les zones étaient considérées comme des refuges où la population devait être protégée contre les effets de la guerre, et contre la guerre elle-même. UN فقد اعتبرت المناطق اﻵمنة الملجأ اﻵمن الذي يحمى فيه السكان من آثار الحرب ومن الحرب ذاتها.
    C'est pourquoi la tâche la plus urgente dans ce domaine consiste à atténuer les effets de la guerre sur la population. UN ولهذا السبب فإن المهمة الفورية لبناء السلام هي تخفيف آثار الحرب عن السكان.
    Les zones étaient considérées comme des refuges où la population devait être protégée contre les effets de la guerre, et contre la guerre elle-même. UN فقد اعتبرت المناطق اﻵمنة الملجأ اﻵمن الذي يحمى فيه السكان من آثار الحرب ومن الحرب ذاتها.
    Plusieurs programmes sociaux visant à pallier les effets de la guerre et à prévenir la délinquance ont été entrepris par le Ministère des affaires sociales, spécifiquement à l'intention des familles nécessiteuses. UN وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً.
    Nos pays, qui ont subi pendant plus de 10 ans les effets de la guerre, peuvent, du fait de leur propre expérience, témoigner de la situation tragique où se trouve un pays dont de vastes superficies sont couvertes de mines. UN وبلداننا التي عانت من آثار الحرب ﻷكثر من عقد، تستطيع، على أساس خبرتها بالذات، أن تشهد على الحالة المأساوية التي تواجه أي بلد به مناطق جغرافية واسعة مزروعة باﻷلغام.
    Si un nombre plus élevé de bombes devait être utilisé en riposte, le nombre des morts pourrait, à en croire les estimations de l'OMS sur les effets de la guerre nucléaire, atteindre, dans le pays auteur de l'attaque et les autres pays, le total de un milliard. UN وإذا تعددت اﻷعمال الانتقامية باﻷسلحة النووية، يمكن أن تزهق أرواح ما قد يصل إلى بليون شخص، سواء في الدولة المهاجمة أو في الدول اﻷخرى، استنادا إلى تقديرات منظمة الصحة العالمية بشأن آثار الحرب النووية.
    De toute évidence, les effets de la guerre ont empêché la préparation de ces documents, mais il serait important et utile que la Bosnie—Herzégovine respecte le plus rapidement possible les prescriptions établies à cet égard. UN ومن الواضح أن آثار الحرب قد أعاقت إعداد هذه الوثائق، ولكنه من المهم والمفيد أن تمتثل البوسنة والهرسك للمتطلبات في هذا الصدد في أقرب فرصة ممكنة.
    10. les effets de la guerre se ressentent aussi dans la structure de l'économie. UN 10- وتتجلى آثار الحرب أيضاً في التحول الحادث في هيكل الاقتصاد.
    Notant avec une vive inquiétude les effets de la guerre civile en Somalie, en particulier la destruction des infrastructures matérielles, économiques et sociales du pays, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد آثار الحرب الأهلية في الصومال وبوجه خاص الدمار الذي لحق بالهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية في الصومال،
    Notant avec une vive inquiétude les effets de la guerre civile en Somalie, en particulier la destruction des infrastructures matérielles, économiques et sociales du pays, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد آثار الحرب الأهلية في الصومال، وبوجه خاص الدمار الذي لحق بالهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية في الصومال،
    Croisière ROPME/COI/NOAA 100 dans le golfe Persique (zone maritime de la ROPME) pour évaluer les effets de la guerre du Golfe sur l'environnement marin. UN المشاركة في رحلة المائة يوم المشتركة بين المكتب الإقليمي لحماية البيئة البحرية واللجنــة الأوقيانوغرافية الحكوميـــة الدولية والإدارة الوطنية لعلوم المحيطات والغلاف الجوي، التي أنجزت في الخليج الفارسي (المنطقة البحرية للمكتب الإقليمي) لتقييم آثار حرب الخليج على البيئة البحرية.
    Le film avait pour objet d'illustrer le commerce des diamants de la guerre, les effets de la guerre civile en Angola et comment les diamants de l'UNITA peuvent arriver sur le marché d'Anvers. UN والهدف من الفيلم هو تصوير التجارة في الماس الممول للصراع، وآثار الحرب الأهلية في أنغولا، والطريقة التي يمكن بها للماس الذي تمتلكه يونيتا أن يدخل إلى سوق أنتويرب.
    Les programmes exécutés en faveur des jeunes enfants devraient être étendus à ce groupe d'âge, pour lequel les effets de la guerre comportent le plus de risques. UN وينبغي توسيع نطـاق البرامـج الحاليـة لﻷطفال الصغار لكي تشمل هذه المجموعة العمرية، اﻷكثر تعرضا ﻵثار الحرب.
    les effets de la guerre se font aujourd'hui sentir au-delà des frontières syriennes. UN 9- ولم يعد تأثير الحرب مقتصراً على الأراضي السورية.
    Le Représentant spécial constate que, dans les enquêtes qu’il a menées pour évaluer les effets de la guerre sur les civils, les informations sur les activités de l’ALK au Kosovo pendant la guerre sont pratiquement inexistantes. UN ويلاحظ المقرر الخاص ضمن مجهوده لتقييم أثر الحرب على المدنيين، غيابا شبه تام للمعلومات المتاحة عن نشاط جيش تحرير كوسوفو داخل كوسوفو أثناء الحرب.
    les effets de la guerre sur l'environnement naturel peuvent être graves et avoir un impact durable. UN فآثار الحرب على البيئة الطبيعية يمكن أن تكون شديدة ولها تأثير دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus