"les effets de la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • آثار العولمة
        
    • أثر العولمة
        
    • عواقب العولمة
        
    • وآثار العولمة
        
    • الآثار المترتبة على العولمة
        
    • تأثير العولمة
        
    • تأثيرات العولمة
        
    • بأثر العولمة
        
    • بتأثير العولمة
        
    • بآثار العولمة
        
    • لآثار العولمة
        
    • ﻷثر العولمة
        
    • لتأثير العولمة
        
    • وأثر العولمة
        
    La plupart ont fourni des renseignements sur l'évolution de leur économie, évoquant notamment les effets de la mondialisation. UN وغالبية الأطراف المقدمة للتقارير قدمت معلومات عن تطور اقتصاداتها، وخصوصاً عن آثار العولمة على الاقتصادات الوطنية.
    De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات.
    les effets de la mondialisation - un phénomène multidimensionnel - occupent une place importante dans le programme de l'Union européenne. UN وأضاف أن تناول آثار العولمة - وهي ظاهرة متعددة الجوانب، يحتل مكانة عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي.
    Apprécier les effets de la mondialisation sur les ressources humaines UN :: تقدير أثر العولمة على الموارد البشرية
    15. Souligne, par conséquent, qu'il faut continuer à analyser les effets de la mondialisation sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme; UN 15 - تشدد، بناء على ذلك، على ضرورة مواصلة تحليل عواقب العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Il faut mettre au point un mécanisme de protection contre les crises dues à l'instabilité financière mondiale et contre les effets de la mondialisation. UN ويجب كذلك التوصل إلى آلية للتصدي لﻷزمات المتسببة من عدم الاستقرار المالي العالمي وآثار العولمة.
    les effets de la mondialisation, les changements climatiques, les investissements dans les secteurs agricoles et le réexamen du cadre de l'aide au développement devaient également être pris en compte. UN ويجب أيضا مراعاة آثار العولمة وتغير المناخ والاستثمار في القطاعات الزراعية وإعادة دراسة إطار المعونة الإنمائية.
    L'ONU a fait de son mieux pour essayer d'atténuer les effets de la mondialisation. UN وقد بذلت الأمم المتحدة قصارى جهدها لمحاولة تخفيف آثار العولمة.
    Au nombre des obstacles rencontrés, figurent notamment les effets de la mondialisation, le manque de ressources financières et le poids de la dette. UN وتشمل العقبات التي تحول دون قيامها بذلك آثار العولمة وعدم وجود الموارد المالية وعبء الديون.
    Ce n'est qu'en acceptant les effets de la mondialisation et non en les contrecarrant que les peuples pourront obtenir la liberté, la sécurité et le bien-être. UN ولا يتم تحقيق الحرية والأمن والرفاهية للشعب إلا بتقبل آثار العولمة لا بتحديها.
    les effets de la mondialisation ont été débattus en profondeur par les dirigeants du monde au Sommet du millénaire. UN لقد ناقش قادة العالم باستفاضة آثار العولمة في قمة الألفية.
    Elle examine en particulier les effets de la mondialisation sur la situation des femmes au sein du foyer et sur les conditions de travail de celles-ci. UN فهي تبحث، على وجه الخصوص، آثار العولمة على وضع المرأة التي تعمل داخل اﻷسرة، وعلى ظروف عمل المرأة.
    Une délégation a demandé que, lors de la session annuelle, des informations soient apportées sur les effets de la mondialisation. UN وطلب وفد آخر عرض معلومات عن آثار العولمة في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    Beaucoup d'entre nous ont des idées très précises sur les effets de la mondialisation. UN إن الكثير منا لديهم أفكارا محددة تماما عن آثار العولمة.
    Par ailleurs, la CESAP mène actuellement un projet visant à analyser les effets de la mondialisation sur les femmes et à formuler des recommandations de politique générale à cet égard. UN وعلاوة على ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع لتحليل أثر العولمة على المرأة ولصياغة توصيات على صعيد السياسة العامة.
    iii) Deux réunions de groupes spéciaux d'experts portant sur les effets de la mondialisation sur les petites et moyennes entreprises et l'agro-industrie en Afrique centrale; et sur l'infrastructure des transports et l'intégration régionale en Afrique centrale; UN `3 ' اجتماعان لأفرقة خبراء مخصصة يتعلقان بما يلي: أثر العولمة على الشركات الصغيرة والمتوسطة والصناعات القائمة على الزراعة في وسط أفريقيا؛ الهياكل الأساسية للنقل والتكامل الإقليمي في وسط أفريقيا؛
    15. Souligne, par conséquent, qu'il faut continuer à analyser les effets de la mondialisation sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme; UN 15 - تشدد، بناء على ذلك، على ضرورة مواصلة تحليل عواقب العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Ceux d'entre nous qui vivent dans les Caraïbes, principalement des petits États insulaires en développement, sont vulnérables et sont également affectés, notamment, par l'insuffisance des capacités et des ressources humaines, le besoin de ressources financières, les problèmes sociaux, les niveaux élevés de pauvreté et les effets de la mondialisation. UN إن من يعيش منا في منطقة البحر الكاريبي، وأساسا في البلـــدان النامية والدول الجزرية الصغيرة، يتعرض ﻷشياء عديدة ويتـأثر بها، ومن بينها، عدم وجود قواعد للقدرات والموارد البشرية، والحاجة إلى موارد مالية، ووجود مشاكل اجتماعية ومستويات من الفقر عاليـــة وآثار العولمة.
    Au niveau mondial, les effets de la mondialisation et des politiques commerciales inquiètent toujours de nombreux peuples autochtones. UN 45 - وعلى الصعيد العالمي، لا تزال الآثار المترتبة على العولمة والسياسات التجارية تشكل شاغلا للعديد من الشعوب الأصلية.
    L'ONU est d'une part l'organe naturel pour gérer les effets de la mondialisation. UN فالأمم المتحدة، من ناحية، هي الهيئة الواضحة لإدارة تأثير العولمة.
    - Nul n'ignore que les effets de la mondialisation s'étendent également aux sphères économique, sociale et culturelle, voire politique. UN :: من المعلوم أن تأثيرات العولمة شملت المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحتى السياسية.
    Il s'est aussi penché sur les effets de la mondialisation et des accords régionaux en matière de commerce extérieur et d'investissement tels que l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA) sur l'exercice du droit à un logement convenable. UN واهتم أيضاً بأثر العولمة والاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالتجارة والاستثمار مثل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة على التمتع بالحق في السكن اللائق.
    Des études et des réunions d'experts ont aidé les États membres à mieux comprendre les effets de la mondialisation sur l'agriculture et l'industrie et le rôle majeur des technologies à cet égard. UN وقد أجريت دراسات وعُقدت اجتماعات لأفرقة الخبراء من أجل توعية الدول الأعضاء بتأثير العولمة على القطاعين الزراعي والصناعي وبالدور الرئيسي الذي تؤديه التكنولوجيا في هذا الصدد.
    De nouveaux travaux ont démarré sur les effets de la mondialisation et de la libéralisation du commerce international sur les femmes. UN وبدأ عمل جديد يتعلق بآثار العولمة وتحرير التجارة العالمية على المرأة.
    i. Buts et objectifs : les effets de la mondialisation et la disparition progressive des frontières européennes font que les sociétés changent plus rapidement. UN ' 1` الأهداف والمقاصد: نتيجة لآثار العولمة وتهاوي الحدود الأوروبية، غدت المجتمعات تتغير بسرعة أكبر.
    Il faudrait analyser plus à fond les effets de la mondialisation sur la condition économique des femmes. UN فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي.
    Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, UN وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً،
    Je voudrais centrer mon attention sur deux des défis que le Secrétaire général a indiqués : la réforme de l'Organisation des Nations Unies et les effets de la mondialisation. UN وأود أن أركﱢز على اثنين فقط من التحديات التي حددها اﻷمين العام: وهما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأثر العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus