Malheureusement, les effets de la pollution mondiale ne connaissent pas de frontières. | UN | ومما يؤسف له أن آثار التلوث العالمي لا تحترم الحدود الوطنية. |
Il ne faut pas sous-estimer les effets de la pollution sur l'usage de l'homme, sa santé, les nappes d'eau souterraines et la diversité biologique. | UN | يوصى بعدم الاستهانة بخطورة آثار التلوث على الإنسان جراء استخدامه لمادة ملوثة، وعلى الصحة والمياه الجوفية والتنوع البيولوجي. |
Reconnaissant les effets de la pollution des régions marines et côtières sur les ressources terrestres, les pays élaborent des programmes pour réduire et éviter la pollution. | UN | وإذ أدركت البلدان آثار التلوث في المناطق البحرية والساحلية على الموارد البرية، فإنها أخذت في وضع برامج لخفض التلوث إلى حده اﻷدنى ومنعه. |
270. Par ailleurs, des normes ont été adoptées afin de réduire les effets de la pollution de l'air dans les locaux fermés. | UN | 270- وتوجد لدى فنزويلا أيضاً معايير لخفض آثار تلوث الهواء في المناطق المغلقة. |
Après la libération du Koweït, la société a pris des mesures pour réduire au minimum les effets de la pollution atmosphérique causée par l'incendie des puits de pétrole, pour un coût allégué de USD 545 750. | UN | وبعد تحرير الكويت، اتخذت الشركة إجراءات لتخفيف آثار تلوث الهواء الناجم عن حريق آبار النفط بتكلفة مدعاة قدرها 750 545 دولاراً. |
Le Réseau concernant la biodiversité et la santé des forêts du Service canadien des forêts procède à des activités de recherche sur les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts à partir de ces cartes. | UN | وتجري شبكة صحة الغابات والتنوع البيولوجي التابعة لدائرة الغابات الكندية بحوثا عن آثار التلوث الجوي على الغابات استنادا إلى تلك الخرائط. |
La notion de coopération prévue par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer englobe l'obligation de notification d'un risque imminent de dommage ou d'un dommage effectif ainsi que l'obligation de coopérer en vue d'éliminer les effets de la pollution et de prévenir ou réduire à un minimum les dommages. | UN | إن مفهوم التعاون في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يشمل واجب الإبلاغ بالأخطار الوشيكة أو الفعلية، فضلا عن واجب التعاون في القضاء على آثار التلوث ومنع الضرر وتخفيضه إلى الحد الأدنى. |
Elle demande plus précisément aux États, selon leurs capacités, et aux organisations internationales compétentes de coopérer, dans toute la mesure du possible, en vue d'éliminer les effets de la pollution et de prévenir ou réduire à un minimum les dommages. | UN | وبوجه خاص، تتطلب الاتفاقية من الدول، وفقا لقدراتها، ومن المنظمات الدولية المختصة، أن تتعاون في القضاء على آثار التلوث وفي منع الضرر أو خفضه إلى الحد الأدنى. |
En outre, l'Iran n'a pas fourni les renseignements nécessaires pour faire la distinction entre les effets de la pollution provoquée par les incendies de puits de pétrole et les effets exercés par d'autres facteurs (tels que les maladies), qui influent normalement sur la population animale. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم إيران المعلومات اللازمة للتمييز بين آثار التلوث الناجم عن حرائق آبار النفط وآثار العوامل الأخرى التي تؤثر عادة في المواشي والدواجن، مثل الأمراض. |
Des ateliers de formation sur les effets de la pollution maritime ont été organisés à Kiribati, dans les Îles Marshall, à Nioué, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, dans les Îles Salomon, dans les Tonga et à Vanuatu. | UN | وعقدت حلقات عمل تدريبية بشأن آثار التلوث البحري في كيريباس وجزر مارشال ونيوي وبابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان وتونغا وفانواتو. |
45. PIC Forêts a été chargée de surveiller les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts ainsi que de contribuer à approfondir les connaissances des rapports de cause à effet. | UN | ٤٥ - كانت مهمة برنامج التعاون الدولي لتقييم ورصد آثار التلوث الجوي على الغابات هي رصد آثار التلوث الجوي على اﻷحراج للمساهمة في تحسين فهم العلاقة بين اﻷسباب واﻵثار. |
Le programme < < Air pur pour l'Europe > > a pour objectif d'élaborer, de collecter et de valider des données scientifiques sur les effets de la pollution atmosphérique et de veiller à ce que les mesures nécessaires soient prises au niveau le plus approprié. | UN | 16 - ويهدف برنامج الهواء النظيف لأوروبا إلى وضع معلومات علمية وجمعها والتثبت منها بشأن آثار التلوث الجوي كما يهدف إلى كفالة اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى المناسب. |
Le Pr Stoddart m'a engagé pour que j'examine les effets de la pollution et des toxines environnementales sur les superprédateurs. | Open Subtitles | (الأستاذ (ستودارت استأجرني للبحث في آثار التلوث والسموم البيئية في الحيوانات المفترسة المهيمنة |
Des mesures pour lutter contre les effets de la pollution chimique sur les petits cétacés de la mer Baltique, du nord-est de l'Atlantique et des mers d'Irlande et du Nord ont également été adoptées. | UN | واتفق أيضاً على تدابير لمعالجة آثار التلوث الكيميائي في الحيتانيات الصغيرة التي تعيش في بحر البلطيق وشمال شرق المحيط الأطلسي والبحر الأيرلندي وبحر الشمال(). |
Dans le cadre de l'Année polaire internationale qui débutera en mars 2007, Tara Expeditions et le projet Arctic Drift Project ont coorganisé une expédition dans la région arctique pour y étudier les effets de la pollution. | UN | 126- البعثات الاستكشافية - اشتركت كل من مؤسسة تارا للبعثات الاستكشافية ومشروع انجراف المنطقة القطبية الشمالية في تنظيم حملة إلى المنطقة القطبية الشمالية لدراسة آثار التلوث وذلك كجزء من السنة القطبية الدولية التي تبدأ في آذار/مارس 2007. |
Ils doivent surveiller les risques de pollution et les effets de la pollution créée par les activités menées sous leur contrôle, et évaluer les effets potentiels des activités envisagées sur le milieu marin (art. 204 à 206). | UN | ويتعين على الدول أيضا رصد مخاطر أو آثار التلوث الناجمة عن أية أنشطة تنفذ تحت رقابتها، علاوة على تقييم الآثار المتوقعة للأنشطة التي يخطط لتنفيذها في البيئة البحرية (المواد من 204 إلى 206). |
3. Les États prennent toutes les mesures nécessaires pour réduire les effets de la pollution des aquifères. | UN | 3 - تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة للحد من آثار تلوث طبقات المياه الجوفية. |
L'UNICEF encourage l'utilisation de sources d'énergie renouvelables dans les écoles et les établissements sanitaires de nombreux pays en développement et encourage l'utilisation de ces sources d'énergie à la maison, pour réduire les effets de la pollution de l'air intérieur sur la santé des enfants. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم لاستخدام حلول الطاقة المتجددة في المدارس والمراكز الصحية في العديد من البلدان، وتروّج تلك الحلول في المنازل لتقليص آثار تلوث الهواء فيها على صحة الأطفال. |
La troisième étude, qui a consisté à évaluer les effets de la pollution par le pétrole sur les zones d'élevage de crevettes du Koweït a été achevée en 1995. | UN | أما الدراسة الثالثة التي قدرت أثر التلوث بالنفط على مزارع تربية الأربيان الكويتية فقد أنجزت في عام 1995. |
Si les effets de la pollution due aux activités terrestres sont surtout observés dans les zones côtières, ils peuvent aussi atteindre des zones situées au-delà de la juridiction nationale par l'effet des courants océaniques et de la circulation atmosphérique. | UN | وتمتد آثار الأنشطة البرية إلى مناطق خارج الولاية الوطنية تنقلها إليها التيارات المائية في المحيطات وموجات الهواء، غير أن الجانب الأكبر منها لا يبرح، على نحو ما يمكن ملاحظته، حدود المناطق الساحلية. |
70. Le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par la menace croissante que constitue la pollution atmosphérique transfrontière dans de nombreuses régions et par les effets de la pollution atmosphérique sur la population et l'environnement à l'échelon local. | UN | ٧٠ - أثار التهديد المتزايد لتلوث الهواء عبر الحدود في مناطق عديدة وآثار تلوث الهواء المحلي على الناس والبيئة قلق الفريق العامل. |