"les effets de synergie" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه التآزر
        
    • التلاحم
        
    • من التآزر
        
    • أوجه التداؤب
        
    • إلى تعزيز التآزر
        
    • الجهود عن تحقيق التآزر
        
    • التآزر المتزايد
        
    • علاقات التآزر
        
    • سبل التآزر
        
    La réforme permettra également de renforcer les effets de synergie entre les programmes de santé et d'éducation et les prestataires de services externes. UN وسيشجع هذا النظام أيضا على زيادة أوجه التآزر بين برنامجي الصحة والتعليم والشركاء في تقديم الخدمات الخارجيين.
    Il faudrait poursuivre la coopération sous-régionale et exploiter les effets de synergie issus du partage des connaissances et de la reproduction des meilleures pratiques. UN وينبغي أن يستمر التعاون على الصعيد دون الإقليمي، وأن يتم بلوغ أوجه التآزر بتبادل المعارف وتكرار أفضل الممارسات.
    On a également décrit les fonctions et responsabilités des différentes parties, ainsi que les effets de synergie correspondants qui sont de nature à renforcer les mécanismes de contrôle en vigueur à l'UNOPS. UN ويصف إطار المساءلة الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف المختلفة، وما ينجم عن ذلك من أوجه التآزر التي يمكن أن تعزز آليات الرقابة في مكتب خدمات المشاريع.
    Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن،
    Il fallait également renforcer les effets de synergie, afin que les ministères et les parties intéressées n'agissent pas chacun de leur côté, car actuellement, dans bien des pays, l'innovation émanait d'un système non organisé. UN وأبرز الحاجة إلى مزيد من التآزر بين الوزارات وأصحاب المصلحة، لتجنب العمل بصفة منعزلة، وذكر أن الابتكار في العديد من البلدان يأتي حاليا من نظام غير مرتب.
    Une séance de la dixième Conférence interparlementaire européenne sur l'espace portant sur les effets de synergie des projets Galileo et GMES s'est tenue en marge de la Conférence NavAge 2008. UN وبالاقتران مع مؤتمر عصر الملاحة لعام 2008، خصص المؤتمر البرلماني الأوروبي المشترك العاشر للفضاء جلسة تناولت أوجه التآزر بين مشاريع غاليليو وبرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    Le rapport contient également une analyse de l'efficacité de ces démarches pour ce qui est d'améliorer la coordination des politiques menées par les différents niveaux de gouvernement, l'objectif étant de concilier des objectifs politiques divergents et de multiplier les effets de synergie des stratégies locales et nationales. UN ويتضمن التقرير أيضا تحليلا لمدى فعالية هذه النهج في تعزيز التنسيق بين سياسات أجهزة الحكم بمختلف مستوياتها منعا لتضارب أهدافها وزيادة أوجه التآزر بين الاستراتيجيات على الصعيدين المحلي والوطني.
    Six organisations membres ont décrit leur expérience en mettant en évidence les effets de synergie et les gains d'efficacité pouvant découler de l'utilisation des normes d'échange dans le cadre de la modernisation du système statistique. UN وناقشت ست منظمات أعضاء خبراتها في هذا المجال، وركزت على مختلف أوجه التآزر والمكاسب في الكفاءة عبر استخدام معايير تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية في إطار تحديث النظام الإحصائي.
    Le PNUE mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques, ainsi que sur leurs effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Ce faisant, il mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages à tirer des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques ainsi que sur les effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وفي معرض القيام بذلك، سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التآزر بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Afin de renforcer les effets de synergie et la rigueur méthodologique et de faire appliquer des normes de qualité communes, la Division a l'intention d'associer plus étroitement ses fonctions d'inspection et d'évaluation. UN وتعتزم الشعبة تحقيق قدر أكبر من التوافق بين مهمتي التفتيش والتقييم من أجل تعزيز أوجه التآزر القائمة وتعزيز الدقة المنهجية وكفالة اعتماد معايير مشتركة للجودة.
    La coopération entre les secrétariats des trois instruments est indispensable si l'on veut mettre en œuvre des approches intégrées et accroître les effets de synergie et l'efficacité de l'assistance fournie aux États Membres. UN والتعاون بين أمانات هذه الصكوك الثلاثة أمر لا غنى عنه إذا أريد اتباع نهوج متكاملة وتحقيق المزيد من أوجه التآزر وتعزيز فعّالية المساعدة المقدمة للدول الأعضاء.
    Il a noté que cette collaboration devrait tenir compte des mandats différents découlant des trois conventions et qu'elle devrait faciliter les effets de synergie dans la mise en œuvre de leurs dispositions, notamment au niveau national, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement; UN ولاحظت الهيئة الفرعية أنه ينبغي في إطار هذا التعاون الاعتراف باختلاف ولايات الاتفاقيات الثلاث وتيسير أوجه التآزر في تنفيذها، ولا سيما على الصعيد الوطني، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية؛
    Dans 70 % d'entre eux, il est jugé nécessaire de recenser les effets de synergie au niveau national ainsi que parmi les conventions internationales et d'autres politiques. UN وأشار 70 في المائة من هذه التقارير إلى الحاجة إلى تحديد أوجه التآزر على المستوى الوطني وفيما بين الاتفاقيات الدولية والسياسات الأخرى.
    Pour assurer la coordination interne, il faut multiplier les effets de synergie au sein du Département, ainsi qu'avec les départements clients et les organismes partenaires des Nations Unies. UN ويتطلب التنسيق الداخلي تعزيز أوجه التآزر داخل الإدارة وكذلك مع الإدارات المتلقية للخدمات ومع شركاء منظومة الأمم المتحدة.
    Réaffirmant la nécessité de renforcer les effets de synergie entre les programmes de développement économique et social de l'Afrique et ses objectifs en matière de paix et de sécurité, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطتها المتعلقة بالسلام والأمن،
    La coordination et la collaboration entre les opérations de maintien de la paix dans la région du Moyen-Orient ont été renforcées afin de multiplier les effets de synergie dans l'utilisation des ressources. UN وتم تعزيز التنسيق والتعاون بين عمليات حفظ السلام في منطقة الشرق الأوسط بغية تحقيق قدر أكبر من التآزر في استخدام الموارد.
    Ce faisant, il mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques ainsi que sur les effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وفي معرض القيام بذلك سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التداؤب بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة بين إجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Beaucoup se sont félicitées que cette question occupe une place croissante dans les activités des Nations Unies pour le développement et ont exprimé l'espoir que la coordination renforcée et le partage des données d'expérience favorisaient les effets de synergie et l'utilisation efficace des ressources. UN ورحب كثير الوفود باكتساب هذا الأمر مزيدا من الاهتمام في إطار أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية، معربين عن أملهم في أن يؤدي تعزيز التنسيق وتبادل الخبرات إلى تعزيز التآزر والكفاءة في استخدام الموارد.
    Au sujet des locaux et des services communs, il a indiqué que le FNUAP participait activement aux efforts du Groupe des Nations Unies pour le développement visant à appliquer la directive du Secrétaire général sur les locaux et services communs et espérait que cette démarche permettrait de renforcer les effets de synergie et se traduirait par des économies, ce qui n'était pas encore le cas. UN وردا على سؤال بشأن المقار المشتركة والخدمات المشتركة، قال إن الصندوق ظل شريكا ومشاركا نشطا في الجهود التي تبذلها المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ التوجيه الذي أصدره اﻷمين العام بشأن المقار المشتركة والخدمات المشتركة، وأعرب عن أمله في أن تسفر هذه الجهود عن تحقيق التآزر والوفر في التكاليف. غير أن ذلك لم يحدث بعد.
    Une telle approche intégrée, en particulier si elle était étroitement coordonnée avec l'aide bilatérale et avec les efforts déployés par les autres organisations internationales, régionales et sous-régionales sous l'égide du Comité contre le terrorisme, offrait sans doute les meilleures possibilités de maximiser les effets de synergie, comme envisagé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/136. UN ومثل هذا النهج المتكامل، وبالتحديد عندما يتم تنسيقه بشكل وثيق مع المساعدة الثنائية ومع سائر جهود المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تحت قيادة لجنة مكافحة الإرهاب، سوف يبشر بأعظم الآمال الواعدة بتحقيق التآزر المتزايد المتوخى في قرار الجمعية العامة 58/136.
    Les missions de maintien de la paix de la région ont intensifié la coordination et la coopération afin de multiplier les effets de synergie dans l'utilisation des ressources. UN وتم تعزيز التنسيق والتعاون بين بعثات حفظ السلام في المنطقة لخلق مزيد من علاقات التآزر على صعيد استخدام الموارد.
    Il faut intégrer encore davantage le réseau dans le programme global de coopération technique de l'ONUDI pour accroître les effets de synergie et l'impact et orienter les interventions en fonction des besoins. UN وثمة حاجة إلى تعزيز إدماج الشبكة ضمن برنامج اليونيدو للتعاون التقني برمَّته لتعزيز سبل التآزر وأوجه التأثير ومن أجل زيادة توجيه التدخّلات نحو تلبية الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus