— Que faut-il faire pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et des guerres? | UN | - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟ |
Renforcer la faculté de rebondir après ces catastrophes, dans le cadre des programmes de réduction des risques de catastrophe, peut contribuer à la lutte contre les effets des catastrophes naturelles à court et à moyen terme. | UN | ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط. |
La Russie offre une assistance humanitaire aux pays africains pour les aider à contrecarrer les effets des catastrophes naturelles. | UN | وتقدم روسيا للبلدان الأفريقية مساعدة إنسانية لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية. |
Il collabore étroitement avec les gouvernements africains partenaires en vue d'améliorer les mécanismes d'alerte précoce et d'intervention de façon à atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
La solidarité internationale est donc essentielle pour limiter les effets des catastrophes naturelles dans les pays en développement. | UN | ومن هنا يصبح التضامن الدولي أساسيا لتخفيف أثر الكوارث الطبيعية في البلدان النامية. |
Il est possible d’éviter ou d’atténuer les effets des catastrophes naturelles et, dans la mesure où il s’agit de sauver des vies, d’éviter des dégâts matériels et de protéger l’environnement, c’est un devoir. | UN | فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة. |
En Mongolie, il a aidé le Gouvernement à rédiger une législation destinée à limiter les effets des catastrophes naturelles. | UN | وفي منغوليا، ساعد البرنامج الحكومة على صياغة تشريع يهدف إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Nous estimons que ce n'est qu'en unissant ses efforts que la communauté internationale sera en mesure de réduire les effets des catastrophes naturelles. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي لا يستطيع التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية إلا بتضافر الجهود. |
Ces évaluations portent sur les effets des catastrophes naturelles et proposent une vision d'ensemble pour la reconstruction des infrastructures et le rétablissement des services publics. | UN | وتعالج هذه التقييمات آثار الكوارث الطبيعية وتقدم رؤية لإعادة بناء البنية التحتية وإصلاح الخدمات العامة. |
La cartographie mondiale : un outil permettant d'atténuer les effets des catastrophes naturelles dans la région Asie-Pacifique | UN | رسم الخرائط العالمية: أداة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et insuffisamment équipés pour atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | والبلدان النامية المنكوبــة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا قابلة للتأثر بنفس المقدار، ولا يتوافر لديها ما يكفي من الوسائل لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
4. Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ٤ - إن البلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا شديدة التأثر وأقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
4. Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ٤ - إن البلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا شديدة التأثر وأقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et insuffisamment équipés pour atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | والبلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا قابلة للتأثر بنفس المقدار، ولا يتوافر لديها ما يكفي من الوسائل لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Dans les régions d'Amérique centrale et des Caraïbes nous subissons en permanence les effets des catastrophes naturelles, le nombre et l'intensité des ouragans s'étant accru au cours de la dernière décennie. Ceci est attribué aux effets des changements climatiques provoqués par le réchauffement de la planète. | UN | ونحن في منطقتي أمريكا الوسطى والكاريبي نعاني بصفة مستديمة من آثار الكوارث الطبيعية حيث تزايد عدد الأعاصير وكثافتها على مدى العقد الماضي، وهذا يعزى إلى آثار تغير المناخ الناجم عن الاحترار العالمي. |
Les États dont les économies sont fragiles ou dont les populations disposent des moindres ressources pour la prévention et la reconstruction sont ceux qui subissent le plus durement les effets des catastrophes naturelles. | UN | فالدول ذات الاقتصادات الهشة والدول التي يملك أهلها موارد أقل في متناول أيديهم للوقاية والتعمير تعاني بشكل أكثر حدة من آثار الكوارث الطبيعية. |
Les initiatives prises pour prévenir les effets des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence tiennent la première place dans l'action des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires. | UN | وتعتبر الجهود المبذولة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى عنصرا رئيسيا في عمل وكالات الأمم المتحدة وشركائها. |
En conséquence, nous espérons continuer de pouvoir compter sur la solidarité et l'appui du système des Nations Unies, des organismes financiers internationaux et de la communauté des donateurs, en particulier de ceux qui se sont engagés par la Déclaration de Stockholm, car leur aide précieuse est indispensable pour surmonter les problèmes structurels sous-tendant les effets des catastrophes naturelles. | UN | ومن ثم فإننا نأمل أن نستمر فـي الحصول على التضامن والدعم من منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك من المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين، ولا سيما الجهات التي تعهدت بالتزامات في إعلان استكهولم، نظرا ﻷن مساعدتهم البالغة اﻷهمية حيوية من أجل التغلب على المشاكل الهيكلية الكامنة في آثار الكوارث الطبيعية. |
Ce sont ces problèmes qui aggravent les effets des catastrophes naturelles et rendent plus difficile le relèvement des zones sinistrées, car ce sont les pauvres et le milieu dans lequel ils vivent qui subissent de plein fouet l'impact des cyclones, des inondations, des séismes et autres cataclysmes. | UN | وقد فاقمت هذه المشاكل ذاتها من أثر الكوارث الطبيعية وصعوبة اﻹبلاء منها نظرا ﻷن الفقراء وبيئاتهم المحيطة هم اﻷشد تأثرا باﻵثار المباشرة لﻷعاصير والفيضانات والبراكين والكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
Une priorité absolue sera donc accordée à la sensibilisation du public afin de fortifier la volonté d’atténuer les effets des catastrophes naturelles aux plus hauts niveaux de toutes les organisations. | UN | ولذلك ينبغي منح اﻷولوية القصوى للنهوض بالوعي العام تعزيزا للالتزام بتخفيف أثر الكوارث الطبيعية عنـد أعلـى مستويات جميع المنظمات. |
Peu de Parties ont mentionné les effets des catastrophes naturelles — ouragans, inondations et sécheresses. | UN | وأشارت بعض الأطراف فقط إلى تأثير الكوارث الطبيعية - الأعاصير والفيضانات والجفاف. |
Constatant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements internes et préoccupée par des facteurs tels que les changements climatiques, qui aggraveront certainement les effets des catastrophes naturelles et des évènements à évolution lente liés au climat, | UN | وإذ تسلّم بأن الكوارث الطبيعية هي سبب من أسباب التشرد الداخلي، وإذ يساورها القلق إزاء عوامل معينة، من قبيل تغير المناخ، وهي عوامل يتوقع أن تزيد من تفاقم أثر الأخطار الطبيعية والأحداث المتصلة بتغير المناخ التي تزحف ببطء، |
La Stratégie internationale doit aider les sociétés dans leurs efforts visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles et, autant que possible, à les prévenir. | UN | وستساعد " الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث " المجتمعات في مساعيها الرامية إلى تخفيف آثار الأخطار الطبيعية وتجنبها قدر المستطاع. |
Outre les effets des catastrophes naturelles que j'ai déjà mentionnés, le transit des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes, le réchauffement de la planète et la pollution des eaux menacent tous notre existence même en tant que nation. | UN | وبالإضافة إلى الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتي أشرت إليها بالفعل، فإن عبور شحنات النفايات النووية عبر البحر الكاريبي والاحترار العالمي وتلوث المياه كلها أمور تهدد بقاءنا كأمة. |
Paradoxalement, ces catastrophes peuvent également créer des opportunités : les périodes de relèvement et de reconstruction offrent des occasions uniques de réévaluer les pratiques du passé et de réécrire les politiques de développement des zones à risque, et de renforcer ainsi les capacités qui permettront de contrer, d'atténuer et d'anticiper les effets des catastrophes naturelles. | UN | وللمفارقة، فإن الكوارث يمكنها أيضاً أن توفر فرصاً، حيث يتيح الإنعاش والتعمير فرصة فريدة لإعادة تقييم الممارسات السابقة وإعادة صياغة السياسات الإنمائية للمناطق المعرضة للكوارث، وبذلك تبنى القدرات اللازمة للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها والتنبؤ بها. |