"les effets du changement climatique sur" - Traduction Français en Arabe

    • آثار تغير المناخ على
        
    • بآثار تغير المناخ على
        
    • تأثير تغير المناخ على
        
    • لآثار تغير المناخ على
        
    Document sur les effets du changement climatique sur les réseaux de transports internationaux UN وثيقة عن آثار تغير المناخ على شبكات النقل الدولية
    Le Guatemala a besoin d'une aide internationale pour lutter contre les effets du changement climatique sur la terre, aussi bien dans les forêts tropicales que dans les régions montagneuses. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    les effets du changement climatique sur le déplacement, la migration et la sécurité des populations sont aussi une grave source de préoccupation. UN كما أن آثار تغير المناخ على تشريد السكان والهجرة والأمن تشكل مصدر قلق كبير.
    Nous ressentons de plus en plus les effets du changement climatique sur les océans dans notre région, qui sont sensibles notamment sur les coraux et autres ressources marines vivantes, et également du fait de l'acidification et du changement de température de l'océan, de l'élévation du niveau des mers et des phénomènes météorologiques extrêmes. UN ولدينا شعور متزايد بآثار تغير المناخ على المحيطات في منطقتنا، بما في ذلك على الشعب المرجانية والموارد الحية البحرية الأخرى، جراء تأكسد المحيط وتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر والمناخ القاسي.
    Mme Al-Hadid (Jordanie) dit que les effets du changement climatique sur les pays en développement continuent de faire obstacle à la promotion du développement durable et qu'il faut des mesures plus efficaces pour régler les problèmes. UN 35 - السيدة الحديد (الأردن): قالت إن تشجيع التنمية المستدامة لا يزال يواجه تحديا يتمثل في تأثير تغير المناخ على البلدان النامية؛ وإنه يتعين اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة هذه المشاكل.
    Il faut également renforcer les travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. UN والمطلوب أيضا تعزيز الأنشطة العلمية من أجل فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، ولإيجاد السبل والوسائل للتكيف معها.
    7. les effets du changement climatique sur l'Islande sont très incertains, la nature d'un tel changement étant elle—même incertaine. UN Page ٧- وليس من الممكن إلى حد بعيد التيقن من آثار تغير المناخ على آيسلندا، حيث أن طبيعة هذا التغير ذاتها غير مؤكدة.
    La table ronde doit permettre d'examiner les problèmes environnementaux, notamment les effets du changement climatique sur les territoires traditionnels des peuples autochtones. UN ويُتَوَقَّع أن يناقش اجتماع المائدة المستديرة التحديات البيئية، ولا سيما آثار تغير المناخ على الأقاليم التقليدية للشعوب الأصلية.
    Il note la nécessité de développer les activités scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. UN ويلاحظ مشروع القرار الحاجة إلى تعزيز الأنشطة العلمية التي تهدف إلى تعميق فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وإلى تطوير سبل ووسائل التكيف.
    Nous appelons à une recherche accrue pour obtenir de meilleures variétés de semences et à une aide en matière de technique d'irrigation et de méthodes améliorées de collecte de l'eau nécessaires pour atténuer les effets du changement climatique sur l'agriculture. UN وإننا ندعو إلى إجراء المزيد من البحوث بشأن أنواع أفضل من البذور والمساعدة في تكنولوجيا الري وأساليب تخزين المياه اللازمة لتخفيف آثار تغير المناخ على الزراعة.
    Nous considérons qu'il est impératif d'atténuer les effets du changement climatique sur les océans et d'aider les États en développement, notamment les États côtiers et les petits États insulaires, à s'adapter à ces effets. UN ونعتقد أنه لزام علينا أن نسعى إلى تخفيف آثار تغير المناخ على المحيطات وأن نقدم المساعدة للدول النامية، وبخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة في سعيها للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    La mission GCOM (Global Change Observing Mission) permettra de réaliser des observations continues à long terme, essentielles pour comprendre les effets du changement climatique sur plusieurs années. UN وستُتيح بعثة رصد التغير العالمي المجال لإجراء عمليات رصد طويلة الأمد ومستمرة ضرورية لفهم آثار تغير المناخ على مدى سنوات عديدة.
    Le Sommet arabe pour le développement économique et social de 2009 a par la suite approuvé l'élaboration d'un projet visant à évaluer les effets du changement climatique sur les ressources en eau de la région arabe. UN وبعد ذلك، وافق مؤتمر القمة العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في عام 2009 على إعداد مشروع لتقييم آثار تغير المناخ على الموارد المائية في المنطقة العربية.
    :: L'agence suédoise de protection de l'environnement, le conseil national du logement, de la construction et de la planification et le Parlement Sami devraient être habilité à examiner comment les effets du changement climatique sur l'élevage des rennes peuvent être pris en considération dans les évaluations de l'impact de l'environnement et de la stratégie environnementale. UN :: ينبغي تكليف كل من الوكالة السويدية لحماية البيئة، والمجلس الوطني للإسكان، والبناء والتخطيط، وبرلمان الصاميين باقتراح كيفية مراعاة آثار تغير المناخ على رعي حيوانات الرنة في تقييمات الأثر البيئي والتقييمات البيئية الاستراتيجية.
    Les laboratoires d'étude du milieu marin de l'Agence internationale de l'énergie atomique avaient intensifié leurs activités afin d`aider les États Membres à se doter des moyens nécessaires pour exploiter durablement les océans, étudier les effets du changement climatique sur les océans et s'y adapter. UN وقامت مختبرات دراسة البيئة البحرية التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتوسيع نطاق أنشطتها لدعم الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة للمحيطات وقدرات البحث لدراسة آثار تغير المناخ على المحيطات والتكيف معها.
    Les observations récentes indiquent que les effets du changement climatique sur l'océan vont bien au-delà de ce que laissaient présager les conclusions du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat (GIEC) dans son quatrième rapport d'évaluation. UN 343 - وتشير الملاحظات التي كشف عنها مؤخرا إلى أن آثار تغير المناخ على المحيطات سوف تتجاوز بكثير التوقعات التي أوردها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الرابع.
    S'agissant de la nécessité d'une meilleure intégration de l'apport scientifique à la gestion des ressources marines, la Banque, en partenariat avec le Fonds pour l'environnement mondial, a soutenu le programme mondial de recherche sur les récifs coralliens et de renforcement des capacités de gestion des récifs dans le cadre duquel sont étudiés les effets du changement climatique sur les coraux et la gestion écosystémique. UN وبخصوص ضرورة تحسين إدماج العلم في إدارة الموارد البحرية، دعم البنك الدولي، بشراكة مع مرفق البيئة العالمية، البرنامج المتعلق بالبحوث العالمية التي تستهدف الشعب المرجانية وبناء القدرات في مجال الإدارة، الذي بحث في آثار تغير المناخ على إدارة الشعب المرجانية والنظام الإيكولوجي.
    La Suisse a salué les efforts faits par Tuvalu pour atténuer les effets du changement climatique sur l'exercice des droits de l'homme et a recommandé aux autorités de s'attacher à sensibiliser la population aux conséquences du changement climatique et à l'associer davantage à l'élaboration des décisions destinées à en atténuer les effets et à s'adapter à ses conséquences. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها توفالو للتخفيف من آثار تغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان، وأوصت بمضاعفة الجهود لإذكاء وعي السكان بأثر تغير المناخ وإشراك السكان بقدر أكبر في عمليات اتخاذ القرار في سياق السعي للتخفيف من تبعات تغير المناخ والتكيف معها.
    La mission GCOM (Global Change Observing Mission) permet de réaliser des observations continues à long terme, essentielles pour comprendre les effets du changement climatique sur plusieurs années. UN وتُتيح بعثة رصد التغير العالمي (GCOM) المجال لإجراء عمليات رصد طويلة الأمد ومستمرة ضرورية لفهم آثار تغير المناخ على مدى سنوات عديدة.
    L'UNU-IAS travaille actuellement à la réalisation d'un examen politiquement pertinent des publications scientifiques concernant les effets du changement climatique sur les écosystèmes et les espèces dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 101 - ويقوم معهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة الأمم المتحدة حاليا بإجراء استعراض مكتبي ذي صلة بالسياسات للمنشورات العلمية المتصلة بآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية والأنواع الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    D'autres acteurs ont également enrichi le débat en appelant l'attention sur certains droits ou sur les effets du changement climatique sur certains groupes. UN 36 - كما أَضْفَتْ جهات فاعلة أخرى ثراءً على المناقشة الجارية بالتركيز على حقوق معينة() أو على تأثير تغير المناخ على فئات معينة( ).
    Elles ont par ailleurs demandé comment le Samoa traitait les effets du changement climatique sur les droits de l'homme et dans quels domaines il avait besoin d'une assistance internationale. UN وسألت الفلبين كذلك عن كيفية معالجة ساموا لآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان وعن المجالات التي تحتاج فيها إلى المساعدة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus