"les effets du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • آثار النزاع
        
    • آثار الصراع
        
    • آثار النزاعات
        
    On constate un souhait général de renforcement des financements pour les nombreux projets qui tentent de traiter les effets du conflit. UN وهناك رغبة عامة في مزيد من التمويل لكثير من المشاريع التي تحاول معالجة آثار النزاع.
    En vertu du droit international humanitaire, les parties à un conflit ont pour obligation d'épargner aux civils les effets du conflit armé. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، فإن طرفي أي نزاع من النزاعات ملزمان بتجنيب المدنيين آثار النزاع المسلح.
    Cela est toutefois insuffisant pour surmonter les effets du conflit et d'années d'abandon et de sous-investissement. UN ولكن هذا ليس كافيا للتغلب على آثار النزاع وسنوات الإهمال ونقص الاستثمار.
    Consciente qu'il faut de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار الصراع المسلح،
    Pour ce qui est des progrès accomplis, le rapport expose les principales interventions en vue d'atténuer les effets du conflit, de la pauvreté, de l'insécurité alimentaire et des déplacements qui y sont liés. UN أما من حيث التقدم المحرز، فيلقي التقرير الضوء على الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها للتخفيف من آثار الصراع والفقر وانعدام الأمن الغذائي وعمليات التشريد المرتبطة بذلك.
    Des membres ont appelé l'attention sur certains aspects de la situation en Bosnie-Herzégovine, en particulier sur les effets du conflit en cours et des activités des organes internationaux. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية.
    Des membres ont appelé l'attention sur certains aspects de la situation en Bosnie-Herzégovine, en particulier sur les effets du conflit en cours et des activités des organes internationaux. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية.
    Le Gouvernement s'est efforcé de limiter les effets du conflit. UN وقد عملت الحكومة جاهدة من أجل الحد من آثار النزاع.
    Consciente qu’il faut de toute urgence mettre en oeuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l’homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    Une solution plus simple consisterait à inviter les États, dans le commentaire relatif au projet d'article 11, de s'abstenir des comportements visés par cet article tant que les effets du conflit armé sur le traité ne se sont pas partiellement décantés. La préférence du Rapporteur spécial va vers cette dernière solution. UN وهناك حل أبسط يفضله المقرر الخاص، وهو دعوة الدول، في إطار التعليق على مشروع المادة 11، إلى الامتناع عن إتيان أنواع السلوك الواردة في هذه المادة طالما لم تتبين جزئيا آثار النزاع المسلح على المعاهدة.
    Tout ce que l'on peut dire est que les États sont encouragés à s'abstenir d'entreprendre les actions visées dans cet article jusqu'à ce que les effets du conflit sur le traité apparaissent assez clairement. UN وأقصى ما يمكن قوله هو أن الدول تُشجَّع على الامتناع عن اتخاذ الإجراءات المشار إليها في هذه المادة إلى أن تصبح آثار النزاع على المعاهدة واضحة إلى حد معقول.
    25. les effets du conflit ont entraîné de nouveaux déplacements de la population civile pendant le mois de février, et le nombre total confirmé de personnes déplacées à l'intérieur du pays dépasse actuellement les 550 000 personnes. UN ٥٢ - وأدت آثار النزاع إلى استمرار تشريد السكان المدنيين خلال شهر شباط/فبراير، حيث يبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للمشردين في الداخل لمدة طويلة ما يزيد على ٠٠٠ ٥٥٠ شخص.
    Si des progrès socioéconomiques ont été enregistrés en Cisjordanie, la population palestinienne continue d'être touchée par les effets du conflit interminable. UN 17 - ورغم بعض التطورات الاجتماعية الاقتصادية الإيجابية في الضفة الغربية، ما زال السكان الفلسطينيون يعانون من آثار النزاع الذي طال أمده.
    Tout pourparler devrait être ouvert à tous et s'accompagner rapidement de mesures de confiance visant à réduire la violence, surtout au moment des élections, et à améliorer la sécurité des civils afghans qui subissent depuis trop longtemps les effets du conflit. UN وإن أي محادثات تجرى ينبغي أن تكون شاملة وأن ترافقها في مرحلة مبكرة تدابير لبناء الثقة تهدف إلى الحد من مستويات العنف، لا سيما في فترة الانتخابات، وتعزيز سلامة وأمن المدنيين الأفغان الذين عانوا من آثار النزاع لمدة طويلة.
    La Chine a salué les mesures prises depuis le premier examen, en particulier pour atténuer les effets du conflit armé, notamment les mesures visant à réduire la pauvreté et à augmenter le taux d'emploi, les investissements consentis en faveur de l'éducation primaire, des infrastructures sanitaires et des infrastructures rurales, ainsi que les efforts menés pour éliminer la violence à l'égard des femmes. UN 87- وأشادت الصين بالإجراءات التي اتُّخذت منذ الاستعراض الأول، لا سيما التخفيف من آثار النزاع المسلح، مثل تدابير الحد من الفقر وزيادة فرص العمل، والاستثمار في التعليم الابتدائي والصحة والبنية التحتية الريفية، وجهود القضاء على العنف المسلط على المرأة.
    264. Le Rapporteur spécial a rappelé l'observation faite par un État selon laquelle il risquait d'être difficile de déterminer, dès l'éclatement du conflit armé, quel serait l'effet de celui-ci sur le traité, et a proposé qu'il soit précisé dans le commentaire que l'article 11 s'appliquerait dans la mesure où les effets du conflit pourraient être jaugés de manière définitive. UN 264- أشار المقرر الخاص إلى قلق إحدى الدول من أنه قد يكون من الصعب تحديد الأثر الذي يمس المعاهدة لحظة اندلاع النزاع المسلح، واقترح أن يوضح التعليق أن مشروع المادة 11 يصبح نافذاً بالقدر الذي يمكن به قياس آثار النزاع بطريقة محددة وقت نشوب النزاع.
    Appuyer et diffuser les expériences de résistance pacifique contre le conflit armé. On introduira la variable ethnique dans les statistiques et les registres nationaux sur les effets du conflit armé; UN ودعم ونشر خبرات المقاومة السلمية ضد الصراع المسلح وإدراج العنصر العرقي في الإحصاءات والسجلات الوطنية بشأن آثار الصراع المسلح.
    Le Comité s'inquiète aussi du caractère aléatoire des services sanitaires mis en place dans les zones touchées par le conflit armé. Le Comité constate avec regret que dans son rapport initial Sri Lanka n'a pas fourni d'informations détaillées concernant les effets du conflit armé sur les enfants, l'enrôlement de ceux-ci dans les forces armées et la manière dont les autorités traitent les enfants soldats faits prisonniers de guerre. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لﻷخطار الملازمة لتقديم الخدمات الطبية في المناطق المتأثرة بالصراع المسلح، وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير اﻷولي لسري لانكا لا يتضمن معلومات شاملة عن آثار الصراع المسلح على اﻷطفال، ومشاركتهم في القوات المسلحة، وطريقة معاملة السلطات لسجناء الحرب من الجنود اﻷطفال.
    Le travail accompli par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme depuis son installation au Népal en mai 2005 a permis d'atténuer quelque peu les effets du conflit pour les civils et d'améliorer le bilan des droits de l'homme. UN 43 -ومنذ أُنشـئ مكتـب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال في أيار/مايو 2005، ساعـدت المفوضية على تخفيـف بعض آثار الصراع على المدنيين وساهمـت في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    En outre, si les parrains du projet de résolution voulaient sérieusement examiner les effets du conflit sur le plan du développement, ils auraient également évoqué plus de 500 000 arbres et 52 000 dunams1 de forêt brûlés, en Israël, du fait des incendies provoqués par les tirs de roquette du Hezbollah, ainsi que d'autres formes de dégâts et de pollution de l'atmosphère et de l'eau, en Israël. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقدمي مشروع القرار لو كانوا جادين في رغبتهم في معالجة آثار الصراع على التنمية، لتطرقوا بالذكر إلى أكثر من نصف مليون شجرة و 000 52 دونم من الغابات التي احترقت في إسرائيل نتيجة للنيران التي سببتها صواريخ حزب الله، وأشكال الدمار والتلوث الأخرى في أراضي إسرائيل وهوائها ومياهها.
    les effets du conflit sont négatifs, multiformes et multisectoriels. UN و " آثار الصراع سلبية تتخذ أشكالا عديدة ومتعددة القطاعات " .
    Le problème des enfants traumatisés par les effets du conflit armé et de la violence dans la société sont un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ٢١٨ - وترى اللجنة أن إحدى المسائل المثيرة للقلق الجدي لديها مشاكل اﻷطفال الذين صدمتهم آثار النزاعات المسلحة والعنف في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus