Elle souligne ailleurs que son avis consultatif ne porte pas sur les conséquences juridiques de la déclaration unilatérale d'indépendance ni sur la validité ou les effets juridiques de la reconnaissance du Kosovo par des États tiers. | UN | فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه. |
On a demandé que soient précisés les effets juridiques de la formulation tardive de réserves ou d'objections. | UN | وقُدمت طلبات لتوضيح الآثار القانونية المترتبة على صوغ التحفظات أو الاعتراضات المتأخر. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بإرسال إشعار بإنهاء المعاهدة. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بإرسال إشعار بإنهاء المعاهدة. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. | UN | )ج( وما هي اﻵثار القانونية لقيام جمهورية هنغاريا، في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٢، باﻹشعار بإنهاء المعاهدة. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du Traité par la République de Hongrie. | UN | " )ج( ما هي اﻵثار القانونية لقيام جمهورية هنغاريا، في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٢، باﻹشعار بإنهاء المعاهدة. |
En particulier, la Cour n'est pas priée de dire si le Kosovo a ou non accédé à la qualité d'État, ni de se prononcer sur la validité ou les effets juridiques de la reconnaissance du Kosovo comme État indépendant par certains États. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يتطرق السؤال إلى ما إذا كانت كوسوفو قد استكملت مقومات الدولة. كما أنه لا يسأل عن صحة الاعتراف بكوسوفو من جانب الدول التي اعترفت بها كدولة مستقلة، أو عن الآثار القانونية المترتبة على ذلك. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بالإخطار بإنهاء المعاهدة. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بالإخطار بإنهاء المعاهدة. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du Traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بالإخطار بإنهاء المعاهدة. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بالإخطار بإنهاء المعاهدة. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du Traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) في ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بالإخطار بإنهاء المعاهدة. |
c) quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بالإخطار بإنهاء المعاهدة. |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. | UN | (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بالإخطار بإنهاء المعاهدة. |
Dans le domaine législatif, le Gouvernement a présenté un projet de loi portant création de la communauté de vie en couple, actuellement en première lecture, dont l'objectif est de réglementer les effets juridiques de la communauté de vie affective des couples hétérosexuels et des couples homosexuels. | UN | 85- وفي السياق التشريعي ذاته، قدمت الحكومة مشروع قانون ينشئ اتفاقاً بشأن المعاشرة، ويمر المشروع حالياً بطور الإجراء الدستوري الأول، ويهدف إلى تنظيم الآثار القانونية المترتبة على الحياة العاطفية المشتركة بين العشيرين الغيريين، وبين العشيرين المثليين على حد سواء. |
Paragraphe 5. les effets juridiques de la dissolution seront fixés par la loi. > > | UN | (5) يحدد القانون الآثار القانونية المترتبة على حل الجمعية " . |
c) Les réalités actuelles résultant de l'esclavage et du colonialisme, y compris les effets juridiques de la traite des esclaves et la situation des personnes d'ascendance africaine sur tous les continents, y compris l'Europe; | UN | (ج) الحقائق الراهنة في أعقاب الاسترقاق والاستعمار، بما في ذلك الآثار القانونية المترتبة على تجارة الرقيق وأوضاع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في جميع القارات، بما فيها أوروبا؛ |
a) Les réalités actuelles résultant de l'esclavage et du colonialisme, y compris les effets juridiques de la traite des esclaves et la situation des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques; | UN | (أ) الحقائق الراهنة في أعقاب الرق والاستعمار، بما في ذلك الآثار القانونية المترتبة على تجارة الرق وأوضاع الأشخاص من أصل أفريقي في الأمريكتين؛ |
c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du Traité par la République de Hongrie. | UN | " )ج( ما هي اﻵثار القانونية لقيام جمهورية هنغاريا، في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٢، باﻹشعار بإنهاء المعاهدة. |
Tel qu’il est actuellement rédigé, l’article 113 cause certaines difficultés à la délégation chilienne car il semble confondre deux questions distinctes, la première étant les effets juridiques de la signature de traités sous réserve de ratification, et la seconde étant l’application provisoire éventuelle du Statut. | UN | وينبغي اشتراط أغلبية كبيرة نوعا من أجل اعتماد التعديلات . وقال ان المادة ٣١١ بصيغتها الحالية تثير بعض الصعوبات لوفده ﻷنها فيما يبدو تخلط مسألتين مستقلتين ، اﻷولى هي اﻵثار القانونية للتوقيع على المعاهدات الخاضعة للتصديق ، والثانية هي التطبيق المؤقت الممكن للنظام اﻷساسي . |