Elles ne doivent toutefois pas non plus être considérées comme des réserves, puisqu'elles soumettent la participation au traité en question à une interprétation particulière, alors que les réserves sont destinées à exclure ou à modifier les effets juridiques du traité. | UN | إلا أنه لا يمكن النظر إليها كتحفظات أيضا لأنها تجعل المشاركة في المعاهدة المعنية خاضعة لتفسير خاص، في حين أن القصد من التحفظات هو استثناء الآثار القانونية للمعاهدة أو تعديلها. |
Subordonnant la participation au traité à l'acceptation de telle ou telle interprétation, ces déclarations ne peuvent pas non plus être traitées comme des réserves puisque celles-ci visent à exclure ou à modifier les effets juridiques du traité. | UN | إلا أنه لا يمكن أيضا اعتبارها تحفظات لأنها تجعل شرط المشاركة في المعاهدة مرهونا بتفسير بعينه، بينما يقصد بالتحفظات استبعاد الآثار القانونية للمعاهدة أو تعديلها. |
Le texte même des Conventions de Vienne ne laisse donc pas de place au doute : une réserve ne peut modifier ou exclure que les effets juridiques du traité ou de certaines de ses dispositions. | UN | 371 - ولا يدع نصُ اتفاقيتي فيينا إذن أي مجالٍ للشك: فالتحفظ لا يمكن أن يعدل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة أو لأحكام معينة منها. |
Cet effet relatif de la réserve et des réactions qu'elle a entraînées, en ce sens qu'elles ne peuvent modifier ou exclure que les effets juridiques du traité au sujet duquel elles ont été formulées et faites, est la conséquence du principe pacta sunt servanda. | UN | 373 - ويشكل هذا الأثر المتعلق بالتحفظ وردود الفعل التي يثيرها، من حيث إنه لا يمكن أن يغير أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة التي أبديت بشأنها، نتيجة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Mais, dans les relations entre l'ensemble des parties autres que l'auteur de la réserve, cette dernière ne peut modifier ou exclure les effets juridiques d'une ou de certaines dispositions du traité, ou les effets juridiques du traité en tant que tel − et peu importe à cet égard qu'ils aient accepté la réserve ou y aient objecté. | UN | أما في العلاقات بين مجموع الأطراف الأخرى غير صاحب التحفظ، فلا يمكن للتحفظ أن يغير أو يستبعد الآثار القانونية المترتبة على حكم معين أو أحكام معينة في المعاهدة، أو الآثار القانونية المترتبة على المعاهدة في حد ذاتها - وبصرف النظر عن كون تلك الأطراف قد قبلت التحفظ أو اعترضت عليه. |
Les déclarations interprétatives ressemblent aux réserves et devraient donc constituer une sous-catégorie des réserves, parce que leur objet est de clarifier le sens de certaines dispositions d'un traité sans avoir d'effet juridique sur les relations conventionnelles, alors que les déclarations interprétatives conditionnelles visent à modifier les effets juridiques du traité. | UN | وأضافت أن الإعلانات التفسيرية شبيهة بالتحفظات، ومن ثم يكون من الأفضل وصفها بأنها فئة فرعية من التحفظات، لأن الغرض منها هو توضيح معنى بعض أحكام المعاهدة بدون أن يكون لذلك أثر قانوني على العلاقات التعاهدية، على حين أن الغرض من الإعلانات التفسيرية المشروطة هو تعديل الآثار القانونية للمعاهدة. |
2) Le texte même des Conventions de Vienne ne laisse donc pas de place au doute: une réserve ne peut modifier ou exclure que les effets juridiques du traité ou de certaines de ses dispositions. | UN | 2) ولا يدع نصُ اتفاقيتي فيينا إذن أي مجالٍ للشك: فالتحفظ لا يمكن أن يعدّل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة أو لأحكام معينة منها. |
5) Cet effet relatif de la réserve et des réactions qu'elle a entraînées, en ce sens qu'elles ne peuvent modifier ou exclure que les effets juridiques du traité au sujet duquel elles ont été formulées et faites, est la conséquence du principe pacta sunt servanda. | UN | 5) وهذا الأثر المتعلق بالتحفظ وردود الفعل التي يثيرها، من حيث إنه لا يمكن أن يعدّل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة التي أبديت أو صيغت التحفظات بشأنها، يشكل نتيجة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
2) Le texte même des Conventions de Vienne ne laisse donc pas de place au doute: une réserve ne peut modifier ou exclure que les effets juridiques du traité ou de certaines de ses dispositions. | UN | 2) ولا يدع نصُ اتفاقيتي فيينا إذن أي مجالٍ للشك: فالتحفظ لا يمكن أن يعدّل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة أو لأحكام معينة منها. |
5) Cet effet relatif de la réserve et des réactions qu'elle a entraînées, en ce sens qu'elles ne peuvent modifier ou exclure que les effets juridiques du traité au sujet duquel elles ont été formulées et faites, est la conséquence du principe pacta sunt servanda. | UN | 5) وهذا الأثر المتعلق بالتحفظ وردود الفعل التي يثيرها، من حيث إنه لا يمكن أن يعدّل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة التي أبديت أو صيغت التحفظات بشأنها، نابع من مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Mais, dans les relations entre l'ensemble des parties autres que l'auteur de la réserve, cette dernière ne peut modifier ou exclure les effets juridiques d'une ou de certaines dispositions du traité, ou les effets juridiques du traité en tant que tel − et peu importe à cet égard qu'ils aient accepté la réserve ou y aient objecté. | UN | أما في العلاقات بين مجموع الأطراف الأخرى غير صاحب التحفظ، فلا يمكن للتحفظ أن يغير أو يستبعد الآثار القانونية المترتبة على حكم معين أو أحكام معينة في المعاهدة، أو الآثار القانونية المترتبة على المعاهدة في حد ذاتها - وبصرف النظر عن كون تلك الأطراف قد قبلت التحفظ أو اعترضت عليه. |
Mais, dans les relations entre l'ensemble des États contractants ou organisations contractantes autres que l'auteur de la réserve, cette dernière ne peut modifier ou exclure les effets juridiques d'une ou de certaines dispositions du traité, ou les effets juridiques du traité en tant que tel - et peu importe à cet égard qu'ils aient accepté la réserve ou y aient objecté. | UN | أما في العلاقات بين مجموع الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير الجهة المتحفظة، فلا يمكن للتحفظ أن يغير أو يستبعد الآثار القانونية المترتبة على حكم معين أو أحكام معينة في المعاهدة، أو الآثار القانونية المترتبة على المعاهدة في حد ذاتها - ولا يهم في هذا الصدد أن تكون تلك الدول أو المنظمات قد قبلت التحفظ أو اعترضت عليه. |