"les effets multiplicateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المضاعفة
        
    • آثار مضاعفة
        
    • واﻵثار المضاعفة
        
    • آثار المضاعف
        
    • الآثار المضاعِفة
        
    • التأثيرات المضاعفة
        
    Les matrices d'entrées-sorties peuvent être utilisées pour calculer les effets multiplicateurs des TIC. UN ويمكن استخدام مصفوفات المُدخلات والمُخرجات لحساب الآثار المضاعفة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    D'autres secteurs sont également atteints par les effets multiplicateurs négatifs de la diminution des exportations, notamment le secteur du bâtiment et des travaux publics et d'autres secteurs desservant le marché intérieur. UN وقد تضررت قطاعات أخرى أيضا من الآثار المضاعفة السلبية للانخفاضات في الصادرات، مثل قطاع البناء والقطاعات الصناعية الأخرى التي تلبي احتياجات الأسواق المحلية.
    À l'évidence, nous devons changer de stratégie et élaborer un plan d'action accéléré qui, parmi les OMD, identifie les cibles dont la réalisation à effet rapide aura rapidement les effets multiplicateurs voulus sur les autres. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى تغيير الاستراتيجية ووضع خطة عمل معجلة تحدد أهداف المردود السريع من بين الأهداف الإنمائية للألفية والتي ستحدث الآثار المضاعفة المطلوبة في الأهداف الأخرى.
    Il est important, non seulement comme source de devises, mais encore par les effets multiplicateurs qu'il induit en générant des revenus par le biais de l'emploi. UN فهي ليست مصدرا هاما لإيرادات النقد الأجنبي فحسب، ولكنها أيضا ذات آثار مضاعفة عن طريق توليد الدخل من خلال العمالة.
    b) les effets multiplicateurs varient considérablement en fonction des caractéristiques du projet d'investissement étranger direct, de la branche d'activité visée par l'investissement et des conditions offertes par le pays d'implantation. UN )ب( واﻵثار المضاعفة تتباين بشكل كبير تبعا لطرائق مشروع الشركة عبر الوطنية وصناعة الاستثمار وأحوال البلدان المضيفة.
    les effets multiplicateurs locaux sont beaucoup plus vastes dans le cas des opérations d'appui administratif que dans le cas de migration temporaire à destination des marchés étrangers. UN وتبين أن آثار المضاعف الاقتصادي المحلي أوسع نطاقاً إلى حد كبير في حالة العمليات الخلفية منه في حالة الترحال المؤقت إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    D'autres gains sont réalisés en matière d'efficacité en exploitant les effets multiplicateurs du renforcement des capacités, par exemple dans le cadre de la formation des formateurs. UN كما يجري تحقيق مكاسب في الكفاءة باستخدام الآثار المضاعِفة المتعددة لتطوير القدرات، بطرق من قبيل تدريب المدربين.
    L'initiative fait ressortir le fait que les effets multiplicateurs des investissements sur les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre sont supérieurs à ceux des autres mesures, dont les réductions d'impôts. UN وتبرز المبادرة أن التأثيرات المضاعفة للاستثمارات في المجالات الكثيفة العمالة تكون أعلى من التدابير البديلة مثل التخفيضات الضريبية.
    De surcroît, les effets multiplicateurs des projets à forte intensité de main-d'œuvre peuvent favoriser la croissance et le développement des collectivités les plus pauvres. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي الآثار المضاعفة لهذه لمشاريع المعتمدة على كثافة اليد العاملة إلى زيادة توسيع نطاق النمو والتنمية في المجتمعات الفقيرة.
    Constatant également les gains en matière d'efficacité réalisés par l'Institut grâce à l'augmentation du nombre de cours offerts en ligne et à l'accent mis sur les effets multiplicateurs en vue de faciliter le transfert des connaissances moyennant le développement des capacités de formation des organisations nationales et régionales, UN وإذ ينوه أيضا بالمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي حققها المعهد عن طريق زيادة ما يتاح من دورات التعلم الإلكتروني والتركيز على الآثار المضاعفة بهدف تيسير نقل المعرفة عن طريق تنمية قدرات المنظمات الوطنية والإقليمية على التدريب،
    Constatant également les gains en matière d'efficacité réalisés par l'Institut grâce à l'augmentation du nombre de cours offerts en ligne et à l'accent mis sur les effets multiplicateurs en vue de faciliter le transfert des connaissances moyennant le développement des capacités de formation des organisations nationales et régionales, UN وإذ يدرك أيضا المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي حققها المعهد من خلال زيادة ما يتاح من دورات التعلم الإلكتروني والتركيز على الآثار المضاعفة بهدف تسهيل نقل المعرفة من خلال تنمية القدرات التدريبية لدى المنظمات الوطنية والإقليمية،
    Constatant également les gains d'efficacité réalisés par l'Institut grâce à l'augmentation du nombre de cours offerts en ligne et à l'accent mis sur les effets multiplicateurs, comme la formation de formateurs, en vue de faciliter le transfert des connaissances en développant les capacités de formation dans les organisations nationales et régionales, UN وإذ يدرك أيضا المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي حققها المعهد من خلال زيادة الفرص المتاحة للتعلم الإلكتروني والتركيز على الآثار المضاعفة من قبيل تدريب المدربين بهدف تسهيل نقل المعرفة من خلال تنمية القدرات التدريبية لدى المنظمات الوطنية والإقليمية،
    De fait, on a des exemples qui montrent que les effets multiplicateurs sur l'emploi peuvent être plus importants encore que l'effet sur la création d'emplois de l'investissement lui-même (ibid.). UN وبالفعل، فإن هناك أمثلة تدل على أن الآثار المضاعفة على العمالة يمكن أن تكون أكبر حتى من أثر الاستثمار نفسه على خلق فرص العمل (المرجع السابق نفسه).
    Vu le nombre considérable de producteurs (ils sont plus de 2 millions au Kenya) et le couplage avec les opérations en aval après récolte, les effets multiplicateurs sont considérables. UN وبالنظر إلى كبر عدد المنتجين (أكثر من مليونين في كينيا) وإلى الروابط القائمة مع عمليات ما بعد القطاف، فإن الآثار المضاعفة كبيرة.
    c) Il faut une politique budgétaire et monétaire coordonnée. Étant donné que les conditions de récession se propagent des pays industrialisés vers les pays en développement, des mesures budgétaires et monétaires coordonnées auraient une plus grande crédibilité, contribueraient à accroître la confiance et renforceraient les effets multiplicateurs à l'échelle régionale et mondiale; UN (ج) السياسة المالية والنقدية المنسقة - نظرا لأن ظروف الكساد تنتشر من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، سيكون للاستجابات المالية والنقدية المنسقة مصداقية أكبر، وستساعد على دعم الثقة، وتعزز الآثار المضاعفة على صعيد المنطقة وعلى الصعيد العالمي؛
    Toutefois, dans les zones franches industrielles, où les produits finals sont assemblés en fonction des stratégies d'approvisionnement internationales des sociétés mères, les effets multiplicateurs sont généralement négligeables. UN ومع هذا، فإن مناطق تجهيز الصادرات، التي تتولى تجميع المنتجات النهائية كجزء من استراتيجيات اﻹمداد العالمية للشركات اﻷم، تترتب عليها عموما آثار مضاعفة بالغة الضآلة.
    les effets multiplicateurs de telles politiques monétaires, au-delà du pouvoir économique des Etats, grèvent les possibilités d'investissement des entreprises privées et des particuliers; ils sont sources d'inflation et de flambée des prix devenus incontrôlables. UN واﻵثار المضاعفة لهذه السياسات النقدية، علاوة على تأثيرها على القدرة الاقتصادية للدول، تؤثر على إمكانيات الاستثمار المتاحة للمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ وهي سبب التضخم وتصاعد اﻷسعار التي لم يعد في اﻹمكان السيطرة عليها.
    les effets multiplicateurs de telles politiques monétaires, au-delà du pouvoir économique des Etats, grèvent les possibilités d'investissement des entreprises privées et des particuliers; ils sont sources d'inflation et de flambée des prix devenus incontrôlables. UN واﻵثار المضاعفة لهذه السياسات النقدية، علاوة على تأثيرها على القدرة الاقتصادية للدول، تؤثر على إمكانيات الاستثمار المتاحة للمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ وهي سبب التضخم واشتعال اﻷسعار التي لم يعد في اﻹمكان السيطرة عليها.
    Sur le long terme, les effets multiplicateurs dynamiques qui en résulteraient pour les régions rurales et les pays en développement bénéficieraient également aux consommateurs. UN وستكون آثار المضاعف الدينامي الناجمة عن ذلك لفائدة المستهلكين أيضاً على المدى الطويل في المناطق الريفية والاقتصادات النامية.
    Tirée par les effets multiplicateurs des différents programmes d'investissements publics, le secteur du bâtiment et travaux publics a enregistré une croissance moyenne de plus de 9 % par an entre 2005 et 2010. UN وبفضل الآثار المضاعِفة لمختلف برامج الاستثمارات العامة، سجل قطاع البناء والأشغال العامة متوسط نمو يفوق 9 في المائة في السنة بين عامي 2005 و 2010.
    À défaut de coordonner leur ampleur et leur calendrier, les effets multiplicateurs des mesures de relance seront limités, affaiblissant ainsi leur impact sur la croissance économique mondiale et l'emploi. UN فعدم التنسيق في مجال حجم التدابير وتوقيتها سيحد من التأثيرات المضاعفة لخطط الحفز، مما يقلل من أثرها على النمو الاقتصادي والعمالة على مستوى العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus