"les effets néfastes des changements" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار الضارة لتغير
        
    • الآثار السلبية لتغير
        
    • بالآثار الضارة لتغير
        
    • الآثار الضارة الناجمة عن تغير
        
    • للآثار الضارة لتغير
        
    • بالآثار الضارة الناجمة عن تغير
        
    • للآثار السلبية لتغير
        
    • للآثار الضارة الناجمة عن تغير
        
    • بالآثار السلبية لتغير
        
    • بالآثار السلبية المترتبة على تغير
        
    • التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير
        
    • التأثيرات السلبية لتغير
        
    • والآثار السلبية لتغير
        
    • الآثار الضارة لتغيُّر
        
    • الآثار الضارة المترتبة على تغير
        
    Ce problème risque d'être aggravé par les pertes probables de terres arables provoquées par les effets néfastes des changements climatiques. UN ومن المحتمل أن تزداد هذه المسألة تعقيدا بالخسائر المحتملة في الأرض الصالحة للزراعة بسبب الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    La Micronésie est d'ores et déjà frappée très durement par les effets néfastes des changements climatiques. UN وتعاني ميكرونيزيا بالفعل من وطأة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Maurice connaît déjà les effets néfastes des changements climatiques. UN وتشهد موريشيوس فعلا الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, UN وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ،
    Réaffirmant l'importance que présente l'application de politiques et mesures nationales de réduction des émissions anthropiques de gaz à effet de serre dans chacune des Parties visées à l'annexe I pour réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية السياسات والتدابير المحلية الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر في كل طرف مدرج في المرفق الأول، في التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Dans ces circonstances, les pays les moins avancés ont tout particulièrement besoin d'un appui systématique pour pouvoir juguler efficacement les effets néfastes des changements climatiques, appui qu'il pourrait être prévu d'apporter dans des délais précis. UN وفي ضوء ذلك، فإن أقل البلدان نمواً هي بحاجة خاصة إلى الدعم المنهجي، الذي يمكن التخطيط لوضعه موضع التنفيذ في غضون فترة زمنية محددة، كيما تكون قادرة على التصدي بفعالية للآثار الضارة لتغير المناخ.
    L'Ouzbékistan a mentionné également l'assèchement de la mer d'Aral, phénomène que devraient aggraver les effets néfastes des changements climatiques. UN وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Évolution et état actuel des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة
    Séance 3: Définition des lacunes et des imperfections des méthodes actuelles de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Recommandations concernant l'amélioration de l'efficacité des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: توصيات لتحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Plus de 40 Parties ont indiqué que leur territoire comportait des zones arides et semiarides, qui subiraient les effets néfastes des changements climatiques. UN وذكرت أكثر من 40 في المائة من الأطراف أن لديها أقاليم قاحلة وشبه قاحلة يمكن أن تطالها الآثار الضارة لتغير المناخ.
    En outre, les effets néfastes des changements climatiques sont une réalité partout dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم.
    Toutes les parties conviennent que cela joue un rôle essentiel dans l'effort collectif de lutte contre les effets néfastes des changements climatiques. UN وجميع الأطراف متفقة على أن هذا الأمر جوهري في إطار مجهودنا الجماعي لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    L'Allemagne continuera de soutenir les efforts déployés à l'échelle internationale pour combattre les effets néfastes des changements climatiques et pour parvenir à un accord mondial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    Pourtant, elle se heurte, de manière disproportionnée, à des menaces graves causées par les effets néfastes des changements climatiques et le réchauffement planétaire. UN ومع ذلك نحن نواجه سلسلة من التهديدات غير المتناسبة والناتجة عن الآثار السلبية لتغير المناخ والاحترار العالمي.
    Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, UN وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ،
    B. La diversification économique et les effets néfastes des changements climatiques 16 - 19 6 UN باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ 16-19 6
    PP.5 Reconnaissant qu'il faut accélérer l'effort entrepris pour lutter contre les effets néfastes des changements climatiques et les effets préjudiciables des mesures de riposte, UN ف د-5 وإذ تقرّ بضرورة الإسراع بالعمل من أجل التصدي للآثار الضارة لتغير المناخ والتأثيرات الضارة لتدابير التصدي،
    5. Encourage les Parties à échanger des informations sur leur expérience en ce qui concerne les effets néfastes des changements climatiques et sur les mesures à prendre pour répondre aux besoins engendrés par ces effets néfastes; UN 5- يشجع الأطراف على تبادل المعلومات بشأن خبراتها فيما يتصل بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وبالتدابير الرامية إلى الوفاء باحتياجاتها الناشئة عن هذه الآثار الضارة؛
    les effets néfastes des changements climatiques peuvent entraver les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن للآثار السلبية لتغير المناخ أن تعرقل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette table ronde, un temps égal sera consacré à l'examen des activités visant les effets néfastes des changements climatiques et à celles visant l'impact des mesures de riposte; UN وينبغي أن يخصِّص اجتماع المائدة المستديرة وقتاً متساوياً للنظر في أنشطة التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    Les populations pauvres seront les plus touchées par les effets néfastes des changements climatiques, et les stratégies nationales visant à réduire la pauvreté donneront aussi les moyens de mieux faire face à ces changements. UN وسيتأثر الفقراء أكثر من غيرهم بالآثار السلبية لتغير المناخ، كما أن الاستراتيجيات الوطنية التي تستهدف الحد من الفقر ستعزز أيضاً القدرة على التصدي لتغير المناخ.
    20. Les Parties déclarantes ont presque toutes communiqué des renseignements sur l'évaluation des incidences des changements climatiques, de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation et ont indiqué les besoins et préoccupations spécifiques que suscitaient les effets néfastes des changements climatiques. UN 20- وقدمت جميع الأطراف تقريباً معلومات عن تقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف وأبلغت عن احتياجاتها ومشاغلها الخاصة المتصلة بالآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Les Émirats arabes unis ont adopté un certain nombre de lois et de pratiques exemplaires pour atténuer les effets néfastes des changements climatiques et mieux faire prendre conscience de l'environnement dans le cadre de l'éducation et de la vie communautaire. UN 28 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن الإمارات العربية المتحدة اعتمدت عددا من التشريعات والممارسات الجيدة للتخفيف من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ ونشر الوعي البيئي في التعليم والمجتمع.
    Dans sa demande, le Gouvernement de Tuvalu a signalé que l'inscription de ce point à l'ordre du jour aurait pour objet de permettre un débat plus ciblé sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement en ce qui concerne les effets néfastes des changements climatiques et d'étudier les mesures permettant de répondre à ces besoins. UN وفي هذا الطلب، ذكرت حكومة توفالو أن الغرض من هذا البند من جدول الأعمال هو إتاحة مناقشة تركز على الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ واستكشاف تدابير لمعالجة هذه الاحتياجات المحددة.
    En outre, même les objectifs qui ont été atteints sont aujourd'hui menacés par les nouveaux défis et problèmes auxquels nous sommes confrontés, tels la flambée des prix du pétrole et des denrées alimentaires et les effets néfastes des changements climatiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأهداف التي تحققت بالفعل مهددة الآن بالتحديات والمشاكل الجديدة التي نواجهها، وهي ارتفاع أسعار النفط والمواد الغذائية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    b) La santé, qui est un des éléments touchés par les effets néfastes des changements climatiques, mentionnés dans la Convention; UN (ب) الصحة، كجزء من الآثار الضارة لتغيُّر المناخ، المذكورة في الاتفاقية().
    b) La diversification économique et les effets néfastes des changements climatiques; UN (ب) التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus