"les effets positifs de" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار الإيجابية
        
    • الفوائد المستمدة من
        
    • آثار إيجابية
        
    • الأثر الإيجابي
        
    • اﻵثار الايجابية
        
    • اﻷثر الايجابي
        
    • من تأثيرات إيجابية
        
    • من أثر إيجابي
        
    • التأثيرات الإيجابية
        
    • فوائد الاستثمار
        
    les effets positifs de ce processus sur le développement de la société sont incontestables. UN إن الآثار الإيجابية لهذه العملية على تطور المجتمع لا نزاع فيها.
    Décrire les effets positifs de cette politique sur l'exercice par les femmes des droits garantis par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الآثار الإيجابية لهذه السياسة في تمتع المرأة بالحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    les effets positifs de la sensibilisation sur le genre amènent actuellement certains parents à répartir les tâches domestiques sans tenir compte du sexe des enfants et à les envoyer à l'école sans préférence de la fille ou du garçon. UN وأدت الآثار الإيجابية لحملات التوعية الجنسانية إلى قيام بعض الأهل حاليا بتوزيع المهام المنزلية على الأطفال دون أخذ نوع الجنس في الاعتبار، وإلى إرسال الأطفال إلى المدارس دون تفضيل للبنين على البنات.
    Or, les effets positifs de l'augmentation de la production et de la productivité agricoles ne se font pas forcément sentir par une réduction des niveaux d'inégalité ou de pauvreté absolue dans les zones rurales. UN ولكن الفوائد المستمدة من زيادة الانتاج الزراعي والانتاجية الزراعية لا يمتد تأثيرها بالضرورة الى الحد من عدم المساواة أو من معدلات الفقر المدقع في المناطق الريفية.
    11A.46 Il s'agira d'appuyer efficacement les efforts visant à relever les défis et à maximiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation en vue d'un développement durable en aidant à intégrer effectivement les pays en développement dans le système commercial international. UN ١١ ألف - ٦٤ وستهدف اﻷنشطة الى توفير الدعم الفعال للمساعدة على مواجهة التحديات وتحقيق أقصى آثار إيجابية للعولمة وتحرير التجارة على التنمية المستدامة بالمساعدة على دمج البلدان النامية دمجا فعالا في النظام التجاري الدولي.
    les effets positifs de la réadaptation de proximité ont été mis en lumière dans les contributions reçues, en particulier celles des pays comme El Salvador et le Nicaragua, où les autres services d'aide à la vie autonome ne sont pas encore complètement au point. UN وقد أبرزت المساهمات الواردة الأثر الإيجابي للتأهيل المجتمعي، ولا سيما في المساهمتين المقدمتين من السلفادور ونيكاراغوا، حيث لم يتسن بعد تطوير خدمات الدعم الأخرى للعيش المستقل بشكل كامل.
    Plusieurs études récentes démontrent les effets positifs de l'immigration sur la croissance économique de l'Espagne. UN وتبين دراسات متنوعة نُشرت مؤخراً الآثار الإيجابية للهجرة على النمو الاقتصادي في إسبانيا.
    les effets positifs de la mondialisation doivent profiter à la jeunesse d'aujourd'hui. UN وينبغي أن يستفيد شباب اليوم من الآثار الإيجابية للعولمة.
    les effets positifs de la LEg en terme d'égalité ont été principalement de mettre l'accent sur les problèmes tant des disparités salariales que du harcèlement sexuel. UN وتلخصت الآثار الإيجابية لهذا القانون من حيث المساواة أساساً في التركيز على مشاكل التفاوت في الأجور والتحرش الجنسي.
    Ils ont proposé un programme de recherche et de politiques pour optimiser les effets positifs de la mondialisation pour les femmes dans le cadre de l'évolution constante de l'environnement social et économique dans les zones rurales. UN واقترح الخبراء برنامجا للبحوث والسياسة العامة يولي إلى زيادة الآثار الإيجابية للعولمة بالنسبة للمرأة في سياق التطورات الاقتصادية والاجتماعية الجارية في المناطق الريفية.
    Il était nécessaire d'arrêter des orientations et un schéma de développement qui optimisaient les effets positifs de la mondialisation pour tous les pays et qui en minimisaient les conséquences négatives pour certains pays ou groupes de pays. UN ولا بد من تحديد اتجاه ونمط للتنمية يحققان الحد الأقصى من الآثار الإيجابية لجميع البلدان والحد الأدنى من الآثار السلبية للعولمة على كل بلد أو مجموعة محددة من البلدان.
    En bref, la préoccupation essentielle des pays d'accueil est de maximiser les effets positifs de l'IED et d'en limiter le plus possible les effets négatifs. UN وبإيجاز، فإن الشغل الشاغل للبلدان المضيفة هو الاستفادة إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر والتقليل إلى أبعد حد من آثاره السلبية.
    :: D'autres projets expérimentaux et études de cas sont nécessaires pour mettre en évidence les effets positifs de la participation des femmes à des projets de gestion écologiquement viable des forêts s'inscrivant dans le cadre de la lutte contre la pauvreté; UN :: مشاريع ريادية ودراسات حالة لا يزال الأمر في حاجة إليها لتوثيق الآثار الإيجابية لإشراك المرأة في مبادرات الإدارة المستدامة للغابات المتعلقة بالتصدي للفقر؛
    Elle devrait se concentrer sur les moyens d'élargir l'accès des migrants aux services financiers, de maximiser les effets positifs de ces envois et d'en réduire les coûts grâce à des politiques appropriées, tout en respectant leur caractère de fonds privés. UN وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة.
    Elle devrait se concentrer sur les moyens d'élargir l'accès des migrants aux services financiers, de maximiser les effets positifs de ces envois et d'en réduire les coûts grâce à des politiques appropriées, tout en respectant leur caractère de fonds privés. UN وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة.
    11A.46 Il s'agira d'appuyer efficacement les efforts visant à relever les défis et à maximiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation en vue d'un développement durable en aidant à intégrer effectivement les pays en développement dans le système commercial international. UN ١١ ألف - ٤٦ وستهدف اﻷنشطة الى توفير الدعم الفعال للمساعدة على مواجهة التحديات وتحقيق أقصى آثار إيجابية للعولمة وتحرير التجارة على التنمية المستدامة بالمساعدة على دمج البلدان النامية دمجا فعالا في النظام التجاري الدولي.
    11A.40 Les activités viseront à renforcer la capacité des États membres de relever les défis et de maximiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation sur le développement durable en aidant à intégrer effectivement les pays en développement dans le système commercial international. UN ١١ ألف - ٤٠ وستهدف اﻷنشطة إلى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على مواجهة التحديات وتحقيق أقصى آثار إيجابية وتحرير التجارة على التنمية المستدامة، بالمساعدة على دمج البلدان النامية دمجا فعالا في النظام التجاري الدولي.
    L'orateur a lui-même dirigé un projet qui avait pour objectif d'emmener des jeunes en Afrique du sud, où seraient organisées des activités sportives, et il a constaté de visu les effets positifs de ce voyage sur la confiance en soi de chacun des participants. UN وقال إنه هو شخصياً قد شارك في رئاسة مشروع لأخذ الشباب إلى جنوب أفريقيا لتنظيم أنشطة رياضية وقد رأى على أرض الواقع الأثر الإيجابي لما يشعر به المشاركون من ثقة بالنفس.
    Alors que les pays industrialisés ont tendance à insister sur les effets positifs de la science et de la technologie, de nombreux pays en développement demeurent préoccupés par les conséquences négatives éventuelles de leur application dans le domaine militaire. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تتجه إلى التأكيد على اﻵثار الايجابية للعلم والتكنولوجيا، فإن كثيرا من البلدان النامية تعرب عن قلقها من اﻷثر السلبي الذي يمكن أن ينجم عن تطبيقاتهما العسكرية.
    les effets positifs de cette nouvelle approche ont conduit le HCR à engager un processus de consultation avec les gouvernements afin de déterminer comment utiliser au mieux ces services intégrés pour améliorer encore la qualité des interventions face aux situations d'urgence de grande ampleur. UN وأدى اﻷثر الايجابي لهذا النهج الجديد إلى دخول المفوضية في عملية تشاور مع الحكومات من أجل تقرير كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من " مجموعة الخدمات الشاملة " هذه المكتفية ذاتيا لمواصلة تعزيز الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    En collaboration avec deux organisations non gouvernementales, il réalise également un film intitulé A Path to Dignity: The Power of Human Rights Education, illustrant les effets positifs de l'éducation aux droits de l'homme sur la vie des gens. UN وتقوم المفوضية أيضاً، بمعية منظمتين غير حكوميتين، بإنتاج فيلم بعنوان " الطريق إلى الكرامة: قوة التثقيف بحقوق الإنسان " يوثق ما يُحْدثه التثقيف بحقوق الإنسان من تأثيرات إيجابية في حياة الناس.
    Deux délégations ont estimé que les deux premières évaluations ne présentaient pas de manière suffisamment explicite les effets positifs de l'approche du chef de file sectoriel et de la programmation de la protection de l'enfance en situation d'urgence pour les bénéficiaires et sur le plan du renforcement des capacités nationales. UN ٣١٤ - اعتبر وفدان أن التقييمين الأولين لم يكونا صريحين بما يكفي بخصوص ما لنهج قيادة المجموعات وبرمجة حماية الأطفال في حالات الطوارئ من أثر إيجابي على المستفيدين وعلى تعزيز القدرات الوطنية.
    52. Certaines mesures de politique industrielle peuvent tout simplement anéantir les effets positifs de la concurrence. UN 52- ويمكن لتدابير بعينها من تدابير السياسة الصناعية أن تطمس التأثيرات الإيجابية للمنافسة.
    22. La politique mise en œuvre par les pouvoirs publics peut aussi directement viser à optimiser les effets positifs de l'IED sur le développement, par exemple en encourageant et en resserrant les liens entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. UN 22- كما يمكن أن تهدف سياسات الحكومات بشكل مباشر إلى تحقيق أقصى قدر من فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر فيما يتعلق بالتنمية. وتتمثل إحدى السبل في تشجيع الروابط بين مؤسسات الأعمال الأجنبية والشركات المحلية وتوطيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus