"les efforts conjugués" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود المشتركة
        
    • تضافر جهود
        
    • بذل جهود مشتركة
        
    • الجهود المجتمعة
        
    • بالجهود المشتركة
        
    • الى جهود مشتركة
        
    • إن الجهود المتضافرة
        
    les efforts conjugués de la communauté internationale, et du Quatuor en particulier, sont restés vains. UN وتظل الجهود المشتركة للمجتمع الدولي وللمجموعة الرباعية على وجه خاص غير مثمرة.
    les efforts conjugués des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine étaient manifestes. UN لقد كانت الجهود المشتركة التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية واضحة تماما.
    L'expert indépendant fait d'autres recommandations, la mise en œuvre de certaines d'entre elles nécessitant les efforts conjugués des autorités haïtiennes et de la communauté internationale. UN ويقدم الخبير المستقل توصيات أخرى يتطلب تنفيذ عدد منها تضافر جهود السلطات الهايتية والمجتمع الدولي.
    les efforts conjugués de l'ONU et de la société civile ont grandement contribué à mieux faire connaître la pauvreté et le développement. UN وقد أدى تضافر جهود الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى توسيع نطاق فهم الفقر والتنمية إلى حد كبير.
    La sécurité nucléaire est un enjeu qui requiert les efforts conjugués de tous les pays du monde. UN والأمن النووي قضية تتطلب من جميع بلدان العالم بذل جهود مشتركة.
    Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d’exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    Je note également les efforts conjugués des Présidents du Brésil, de la France et d'autres pays, pour éradiquer la pauvreté dans le monde. UN وأنوه أيضا بالجهود المشتركة لرؤساء البرازيل وفرنسا والبلدان الأخرى الرامية إلى القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم.
    les efforts conjugués des donateurs, des organisations internationales et des pays les moins avancés eux-mêmes sont nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des engagements pris et exploiter au mieux les possibilités qu'offrent les accords issus du Cycle d'Uruguay. UN وثمة حاجة الى جهود مشتركة للمانحين، والمنظمات الدولية وكذلك أقل البلدان نموا لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها ولزيادة الفرص الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي الى أقصى حد.
    les efforts conjugués entrepris par les des États-Unis et le Royaume-Uni pour amener la Libye à renoncer à ses armes de destruction massive illustrent parfaitement combien les initiatives diplomatiques peuvent renforcer le régime de non-prolifération. UN 9 - وختم المتحدث كلامه بالقول إن الجهود المتضافرة التي اضطلعت بها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لحمل ليبيا على التخلى عن أسلحة الدمار الشامل تُظهر بشكل تام ما بمقدور المبادرات الدبلوماسية القيام به لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    les efforts conjugués de tous permettront d'améliorer la situation. UN وقال إن الجهود المشتركة للجميع كفيلة بأن تحدث تغيراً ملحوظاً.
    La pérennité des acquis obtenus jusqu'ici exigera de la communauté internationale une intervention et un appui soutenus, en particulier par les efforts conjugués des Nations Unies et des pays donateurs. UN وسوف تتطلب استدامة ما تحقق حتى الآن من مكاسب في الأجل الطويل مشاركة ودعما دوليين مطردين، ولا سيما عن طريق الجهود المشتركة للأمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    Malgré les efforts conjugués de la communauté internationale, le problème mondial du sida s'aggrave au lieu de s'alléger. UN وبرغم الجهود المشتركة التي يبذلها العالم تتزايد مشكلة متلازمة نقص المناعة المكتسب سوءا ولا تشهد أي تحسن.
    Nous formons l'espoir que les efforts conjugués de toutes nos nations seront couronnés de succès à Copenhague. UN ويحدونا الأمل أن تفضي الجهود المشتركة لجميع الأمم إلى نتيجة مثمرة في كوبنهاغن.
    Il faut avoir à présent l'espoir que, sous votre direction encore, Monsieur le Président, les efforts conjugués des membres de la Conférence seront enfin couronnés de succès. UN ويؤمل الآن أن تفضي بنا أخيراً الجهود المشتركة التي يبذلها أعضاء المؤتمر، دائما في ظل رئاستكم، أيها السيد الرئيس، إلى نتيجة إيجابية.
    Les deux parties ont également procédé à un échange de vues sur les questions de désarmement et de contrôle des armements ainsi que sur les efforts conjugués pour renforcer la confiance et la sécurité dans leur région. UN وتبادل الجانبان أيضا وجهات النظر بشأن مسائل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، فضلا عن الجهود المشتركة لتعزيز الثقة واﻷمن في منطقتيهما.
    8. Le progrès social demande les efforts conjugués de tous les acteurs, depuis les individus jusqu'à l'État et les organisations internationales. UN ٨ - التقدم الاجتماعي يقتضي تضافر جهود جميع الجهات الفاعلة، بدءا باﻷفراد وانتهاء بالدول والمنظمات الدولية.
    La lutte contre le terrorisme international, qui est désormais l'une des tâches prioritaires de la communauté internationale, exige les efforts conjugués de tous les États du monde. UN 2 - إن مكافحة الإرهاب الدولي التي غدت إحدى مهام المجتمع الدولي ذات الأولوية تتطلب تضافر جهود دول العالم جمعاء.
    La délégation a souligné qu'il était important d'adopter une démarche multidimensionnelle, qui requérait les efforts conjugués de toutes les parties prenantes, et elle a indiqué que des comités sur le travail des enfants étaient mis en place pour l'exécution des programmes de sensibilisation. UN وأكد الوفد أهمية الأخذ بنهج متعدد الجوانب يستلزم تضافر جهود أصحاب المصلحة جميعهم، وذكر أنه يجري إنشاء لجان معنية بتشغيل الأطفال لتنفيذ برامج التوعية.
    Son exécution requerra les efforts conjugués des gouvernements, des consommateurs et des producteurs. UN وهو يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب الحكومات والمستهلكين والمنتجين.
    Cet engagement nécessite sans le moindre doute les efforts conjugués des gouvernements, des organisations gouvernementales et de la société civile, qui sont principalement à l'origine des ressources humaines qui soutiennent le volontariat. Assemblée générale 53e séance plénière UN والتزام من هذا النوع يتطلب بالطبع بذل جهود مشتركة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بأسره: فهو المصدر الرئيسي للموارد البشرية التي تغذي روح التطوع.
    Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d’exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    Toutefois, les efforts conjugués et les méthodes de planification et d’exécution doivent être encore améliorés pour renforcer les processus en cours et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et novateurs fondés sur des activités de substitution. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    Au niveau mondial, les efforts conjugués des partenaires pour le développement sont nécessaires pour réaliser cet objectif. UN وعلى الصعيد العالمي، يُقابل هذا التحدي على أفضل وجه بالجهود المشتركة التي يبذلها شركاء التنمية.
    les efforts conjugués des donateurs, des organisations internationales et des PMA eux-mêmes sont nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des engagements pris et exploiter au mieux les possibilités qu'offrent les accords issus du Cycle d'Uruguay. UN وثمة حاجة الى جهود مشتركة للمانحين، والمنظمات الدولية وكذلك أقل البلدان نموا لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها ولزيادة الفرص الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي الى أقصى حد.
    90. les efforts conjugués des États Membres ont été couronnés en 2002 par l'adoption des orientations stratégiques, qui dotent l'Organisation d'un cadre lui permettant d'axer davantage ses activités de coopération technique et de forum mondial sur l'élaboration de solutions pratiques et utiles dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN 90- وقال إن الجهود المتضافرة من جانب الدول الأعضاء بلغت أوجها في 2002 باعتماد المبادئ التوجيهية الاستراتيجية. فقد قدمت تلك المبادئ التوجيهية إطارا لتركيز التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي بشأن تقديم خدمات عملية ومفيدة في المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus