"les efforts considérables" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الكبيرة
        
    • بالجهود الكبيرة
        
    • الجهود الهائلة
        
    • الجهود الضخمة
        
    • جهود كبيرة
        
    • الجهود الجبارة
        
    • بالجهود الجبارة
        
    • للجهود الكبيرة
        
    • بالجهود الضخمة
        
    • بالجهود الهامة
        
    • الجهود الكبرى
        
    • الجهود الهامة
        
    • جهود هائلة
        
    • بُذل من جهود مستفيضة
        
    • الجهد الكبير
        
    L'examen démontre clairement que, malgré les efforts considérables qui ont été déployés, les résultats obtenus sont limités par rapport aux attentes. UN لقد أظهر الاستعراض بجلاء أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بــُذلت، فالنتائج التي تحققت محدودة بالنسبة للتوقعات.
    Malgré les efforts considérables déployés en 2010, les services d'enseignement étaient restés insuffisants, inefficaces et de mauvaise qualité. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بُذلت في عام 2010، فإن خدمات التعليم تظل غير كافية وغير فعالة وذات مستوى متدنٍ.
    Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, UN وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات،
    Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, UN وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات،
    Ce retard, dont les organismes ne sont pas responsables, suscite la critique des réfugiés qui ignorent les efforts considérables accomplis pour l'éviter. UN وهذا التأخير الذي ليست الوكالات مسؤولة عنه، يولّد نقد اللاجئين الذين يجهلون الجهود الهائلة المبذولة لتفاديه.
    Nous saluons les efforts considérables investis par certains pays pour réduire l'offre de stupéfiants. UN إننا نحيي الجهود الضخمة التي تبذلها بعض الدول لتخفيض العرض.
    Je manquerais à mes devoirs si je ne remerciais pas les coordonnateurs des consultations officieuses sur les deux projets de résolution pour les efforts considérables qu'ils ont déployés. UN ولا أملك أن أغفل عن توجيه الشكر لمنسقي المشاورات غير الرسمية بشأن مشروعي القرارين على ما بذلاه من جهود كبيرة.
    Particulièrement notables à cet égard ont été les efforts considérables déployés par la Fédération de Russie et les États-Unis pour réduire leurs arsenaux nucléaires. UN والأجدر بالملاحظة هي الجهود الكبيرة التي بذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لتخفيض ترسانتيهما النوويتين.
    les efforts considérables entrepris pour augmenter la sensibilisation et l’éducation aux risques du VIH/sida ont commencé à porter leurs fruits en Ouganda. UN وقد بدأت الجهود الكبيرة المبذولة في أوغندا ﻹثارة وعي الجمهور وتثقيفه بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز تحدث تأثيرها.
    En Turquie, les efforts considérables entrepris pour trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées doivent se poursuivre. UN وفي تركيا لابد أن تتواصل الجهود الكبيرة الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة للمشردين.
    Le Secrétariat note avec satisfaction les efforts considérables déployés par tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. Tableau 4 UN وتلاحظ الأمانة بعين التقدير الجهود الكبيرة التي بذلتها جميع الدول الأعضاء التي وفت بتعهداتها والتزاماتها المنصوص عليها في خطة السداد الخاصة بكل منها.
    Nous tenons ici à saluer les efforts considérables qui ont été accomplis par le PNUCID, sous l'impulsion de son Directeur exécutif, M. Giacomelli. UN ونحـن نحيـــي الجهود الكبيرة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والتي يحفزها مديره التنفيذي السيد جياكومللي.
    les efforts considérables déployés par les gouvernements en collaboration avec l'OMI ont débouché sur l'élaboration de plans de recherche et de sauvetage conformes aux dispositions de la Convention de 1979 sur la recherche et le sauvetage en mer. UN وقد أدت الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومات، بمساعدة المنظمة البحرية الدولية، إلى إعداد خطط للبحث والإنقاذ وفقا للاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر التي اعتمدت في عام 1979.
    Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, UN وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات،
    Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, UN وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات،
    Le Secrétariat note avec satisfaction et reconnaît les efforts considérables qu'ont déployés tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. UN وتنوِّه الأمانة وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات وفقا لما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها.
    Malgré les efforts considérables faits par les États pour débarrasser le monde des mines antipersonnel, ces engins continuent de poser d'immenses problèmes humanitaires et de freiner le développement. UN ورغم الجهود الهائلة التي بذلتها الدول من أجل تخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد فإنها لا تزال تشكل تهديدا إنسانيا كبيرا وعائقا للتنمية.
    Le rapport complet et précieux du Secrétaire général montre les efforts considérables que l'ONU a déployés pour relever les multiples défis auxquels nous sommes confrontés. UN ويبين تقرير الأمين العام الشامل والقيم الجهود الضخمة التي بذلتها الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المتنوعة.
    Félicitant le HCR pour les efforts considérables qu'il a déployés pour faire du processus des Consultations mondiales un succès, UN وإذ تشيد بالمفوضية لما بذلته من جهود كبيرة لا نجاح عملية المشاورات العالمية،
    Il faut également saluer les efforts considérables déployés par le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN إن الجهود الجبارة التي يبذلها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي تستحق أعلى مراتب الثناء.
    Le Mouvement des pays non alignés salue les efforts considérables déployés par le Pakistan pour mobiliser toutes les ressources disponibles afin de faire face à la gravité de la situation. UN وتنوه الحركة بالجهود الجبارة التي تبذلها حكومة باكستان لحشد جميع الموارد المتاحة لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Les participants ont tout particulièrement noté les efforts considérables de l'observateur de Sainte-Hélène pour être présent. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم بوجه خاص للجهود الكبيرة التي بذلها المراقب عن سانت هيلانة لحضور هذه الحلقة الدراسية.
    Nous reconnaissons les efforts considérables déployés par le Secrétariat pour compiler ce rapport, pour suivre tous les aspects du travail du Conseil de sécurité et, bien sûr, pour produire, en fin de compte, le rapport dont nous discutons. UN إننا نعترف بالجهود الضخمة التي بذلتها اﻷمانة العامة في تجميع التقرير، وفي مراقبة كل جانب من جوانب أعمال مجلس اﻷمن مراقبة شديدة، وفي نهاية المطاف أيضا في إخراج التقرير الذي نناقشه اﻵن.
    Je salue les efforts considérables déployés pour transformer le pays. UN وأود أن أُرحِّب بالجهود الهامة التي تُبذل من أجل النهوض بهذا البلد.
    Plusieurs membres qui subissaient le contrecoup de la crise acridienne ont tenu à exprimer toute leur gratitude à la FAO et aux pays donateurs qui leur avaient apporté une aide et ont demandé instamment une assistance supplémentaire en vue d'appuyer les efforts considérables déjà déployés. UN وأعرب العديد من البلدان الأعضاء التي تضررت من أزمة الجراد عن امتنانها للمنظمة، وللبلدان المانحة لما قدمته من دعم لها، وناشدت أن تقدم لها مساعدة إضافية لاستكمال الجهود الكبرى الجارية.
    Je tiens également à remercier le Représentant spécial Ashraf Qazi pour son travail et pour son rapport sur les efforts considérables déployés par la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). UN وأريد أيضا أن أشكر الممثل الخاص أشرف قاضى على عمله وعلى تقريره عن الجهود الهامة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Il exprimait sa reconnaissance à M. Dunbar pour les efforts considérables qu’il avait consacrés à la cause de la paix au Sahara occidental et lui rendait hommage pour les qualités de dirigeant dont il avait fait preuve ainsi que pour le dévouement et le professionnalisme remarquables avec lesquels il avait entrepris cette mission difficile. UN وأعرب عن امتنانه للسيد دنبار لما كرسه من جهود هائلة لقضية السلام في الصحراء الغربية، وأشاد بما أظهره من قدرة قيادية، وبما تحلى به من تفان واقتدار مهني متميزين لدى اضطلاعه بهذه المهمة الصعبة.
    En conclusion, le Directeur a fait observer que les efforts considérables et les entretiens consacrés à l'élaboration de la stratégie avaient déjà réussi à placer ces questions au premier plan des préoccupations et à rehausser les débats. UN واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمرا حوارات متعمقة.
    Nous apprécions les efforts considérables qui ont été faits pour compiler les résultats de la première session en deux parties. UN نحن نقدر الجهد الكبير الذي قمتم به في تجميع نتائج الدورة الأولى للجنة التحضيرية في تجميعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus