"les efforts d'intégration" - Traduction Français en Arabe

    • جهود التكامل
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل
        
    • التكامل بينها
        
    • لجهود التكامل
        
    • جهود الإدماج
        
    • جهود التعميم
        
    • جهود الاندماج
        
    • جهود تعميم
        
    • جهود للتكامل
        
    • المبذولة لتحقيق التكامل
        
    • الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة
        
    Mais il reste encore beaucoup à faire et les efforts d'intégration laissent souvent à désirer. UN ولكن ما تم انجازه حتى اﻵن ليس كافيا كما أن جهود التكامل غالبا ما تكون ناقصة بعض الشيء.
    les efforts d'intégration régionale et la coopération avec les pays en développement ont continué de soutenir la transformation économique de l'Afrique. UN وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Il s'agirait notamment d'appuyer les efforts d'intégration régionale, tels que la rationalisation des accords commerciaux régionaux. UN ويمكن أن يشمل هذا دعم جهود التكامل الإقليمي مثل ترشيد الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Il faut également poursuivre les efforts d'intégration régionale. UN كذلك لا بد من متابعة الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique et social dynamique, durable et équitable tout en renforçant les liens entre les pays de la région des Caraïbes et l'économie mondiale et en poursuivant les efforts d'intégration pour permettre à la sous-région de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN هدف المنظمة: تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية ديناميكية ومستدامة وعادلة، وتحسين الروابط بين بلدان منطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي وتعزيز التكامل بينها بغية تمكين المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    Les pays membres de la CESAO ont également conclu plusieurs accords bilatéraux pour compléter les efforts d'intégration du commerce déployés au plan régional. UN كما أضفي الطابع الرسمي على عدة اتفاقات ثنائية عقدت بين بلدان الإسكوا تكملة لجهود التكامل التجاري الإقليمي.
    Expliquer au Comité pourquoi les efforts d'intégration ont entraîné la baisse du nombre de permis de travail pour les femmes migrantes et demandeuses d'asile. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالأسباب التي جعلت جهود الإدماج تفضي إلى تراجع في منح تراخيص العمل للمهاجرات وملتمسات اللجوء.
    ii) Des services de promotion de l'égalité des sexes bénéficiant de ressources suffisantes pour appuyer les efforts d'intégration UN ' 2` تزويد الوحدات المعنية بالمسائل الجنسانية بالموارد الكافية لدعم جهود التعميم
    Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. UN ومن ثم، يمكن لأنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة أن تؤدي دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان كثيرة.
    Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. UN ويمكن بذلك أن تؤدي أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تضطلع بها بلدان كثيرة.
    les efforts d'intégration régionaux et sous-régionaux constituent en effet d'importantes stratégies collectives pour accélérer la croissance économique et le développement de notre continent. UN والواقع أن جهود التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشكل استراتيجيات جماعية هامة لتسريع النمو الاقتصادي والتنمية في قارتنا.
    les efforts d'intégration régionale compliquent la donne. UN وتضاعف جهود التكامل الإقليمي التحديات التي تعترض هذا المسعى.
    Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. UN ويمكن أن تؤدي أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تضطلع بها بلدان كثيرة.
    les efforts d'intégration déployés récemment en Afrique sont étayés par les travaux en cours consacrés à la création de la Communauté économique africaine qui ont été mis en route avec l'entrée en vigueur du Traité d'Abuja. UN ومما يُبرز جهود التكامل الحديثة في أفريقيا العمل الجاري بشأن إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي الذي استُهل مع بدء سريان معاهدة أبوجا.
    Compte tenu de l'importance de l'intégration régionale pour le développement de l'Afrique, les pays en développement partenaires étaient invités instamment à veiller à ce que l'accroissement de leur coopération avec la région renforce les efforts d'intégration régionale, au lieu de les entraver. UN وبالنظر إلى أهمية التكامل الإقليمي في تنمية أفريقيا، فإن البلدان النامية الشريكة مدعوة للحرص على أن يؤدي تعاونها المتزايد مع المنطقة إلى تعزيز جهود التكامل الإقليمي لا إلى إعاقتها.
    Intensifier les efforts d'intégration régionale UN تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي
    39. Évaluer la mesure dans laquelle l'équipe de pays des Nations Unies appuie les efforts d'intégration sous-régionale et régionale UN 39 - تقييم مدى الدعم الذي يقدمه الفريق القطري إلى الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique et social dynamique, durable et équitable tout en renforçant les liens entre les pays de la région des Caraïbes et l'économie mondiale et en poursuivant les efforts d'intégration pour permettre à la sous-région de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN هدف المنظمة: تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية ديناميكية ومستدامة وعادلة، وتحسين الروابط بين بلدان منطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي وتعزيز التكامل بينها بغية تمكين المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    Pour ce faire, confier à des groupes de travail régionaux et sous-régionaux l'étude de points spécifiques du présent Plan d'action afin de faciliter les efforts d'intégration. UN ويمكن تحقيق ذلك بإنشاء مجموعات عمل إقليمية ودون إقليمية تتناول مسائل محددة في خطة العمل هذه تعزيزاً لجهود التكامل.
    Pour que les efforts d'intégration soient plus cohérents et plus efficaces, il est indispensable d'intégrer les politiques économiques et sociales. UN فتحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي مسبق لتعزيز الاتساق في جهود الإدماج وتحسين فعاليتها.
    De nombreux représentants ont estimé que les efforts d'intégration déployés par le passé pour placer la gestion rationnelle des produits chimiques dans le haut de la liste des priorités en matière de développement avaient été insuffisants. UN ورأى كثيرون أن جهود التعميم في السابق لم تقطع شوطاً طويلاً بما يكفي لوضع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على رأس جدول الأعمال الإنمائي الأعرض.
    les efforts d'intégration sont encouragés également au moyen de systèmes d'incitation. UN ويشجَّع على جهود الاندماج أيضاً بواسطة نظم الحفز.
    La disponibilité de ressources extrabudgétaires est difficile à prédire et il n'est pas certain qu'à long terme elles puissent appuyer de manière continue les efforts d'intégration d'une dimension sexospécifique. UN ومن الصعب التنبؤ بحجم الموارد الخارجة عن الميزانية كما أنها لا يمكن أن تعزز استدامة جهود تعميم المنظور الجنساني في الأمد الطويل.
    Les activités d'assistance technique du secrétariat pourraient ainsi jouer un rôle majeur dans les efforts d'intégration économique entrepris par de nombreux pays. UN ومن ثم، يمكن لأنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة أن تؤدي دورا هاما فيما تبذله بلدان كثيرة من جهود للتكامل الاقتصادي.
    les efforts d'intégration économique et commerciale n'ont de sens que dans le cadre du respect des institutions démocratiques. UN ولا يمكن أن يكون للجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي والتجاري معنى إلا في إطار احترام المؤسسات الديمقراطية.
    La stratégie de mise en œuvre fera également appel à plateforme d'échange de solutions de la CEA pour intensifier les campagnes de sensibilisation auprès des États membres, les efforts d'intégration des sexospécificités et faciliter le partage des meilleures pratiques. UN وستشمل استراتيجية التنفيذ أيضا استخدام منبر " تبادل الحلول " التابع للجنة من أجل تعزيز التواصل مع الدول الأعضاء، وتوطيد الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتيسير تبادل أفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus