"les efforts déployés à cet égard" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود المبذولة في هذا الصدد
        
    • جهود في هذا الصدد
        
    • بالجهود التي يبذلها في هذا الخصوص
        
    • الجهود المبذولة في هذا المضمار
        
    Le Saint-Siège appuie fermement les efforts déployés à cet égard. UN والكرسي الرسولي يؤيد بقوة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La coopération entre le personnel du Département des opérations de maintien de la paix et celui du Bureau de la gestion des ressources humaines, au Secrétariat, et celle des États Membres qui ont présenté des candidats, ont grandement facilité les efforts déployés à cet égard. UN وقد سهﱠل من الجهود المبذولة في هذا الصدد التعاون القائم بين موظفي إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية، داخل اﻷمانة العامة، وبين موظفي الدول اﻷعضاء التي قدمت مرشحين.
    Nonobstant les efforts déployés à cet égard, le chemin à parcourir reste long et le développement de l'information exige le concours de toutes les institutions dans les divers domaines politique, économique et culturel. UN ٨١١- يلعب اﻹعلام دورا أساسيا في تونس في مجال نشر الثقافة المتعلقة بحقوق الانسان واعلام الفرد بحقوقه وواجباته ورغم الجهود المبذولة في هذا الصدد ما زالت الطريق طويلة وتطوير الاعلام يقتضي تكاتف جهود كافة المؤسسات في مختلف الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Les membres appuient résolument la poursuite du processus de paix mis en place par l'OUA et les efforts déployés à cet égard par l'OUA et le Président algérien Abdelaziz Bouteflika. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لعملية السلام المستمرة لمنظمة الوحدة الأفريقية ولما تبذله منظمة الوحدة الأفريقية ورئيس جمهورية الجزائر، عبد العزيز بوتفليقة، من جهود في هذا الصدد.
    Reconnaissant les efforts déployés à cet égard par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les membres du consortium qu'il dirige, UN وإذ يسلّم بالجهود التي يبذلها في هذا الخصوص برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له،
    Des chiffres réunis par l'organisation STV montrent que les efforts déployés à cet égard sont de plus en plus souvent couronnés de succès. 240a UN والأرقام التي جمعتها منظمة مكافحة الاتجار بالنساء توضح أن ثمة تزايدا في نجاح الجهود المبذولة في هذا المضمار.
    Les membres appuient résolument la poursuite du processus de paix mis en place par l'OUA et les efforts déployés à cet égard par l'OUA et le Président algérien Abdelaziz Bouteflika. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لعملية السلام المستمرة لمنظمة الوحدة الأفريقية ولما تبذله منظمة الوحدة الأفريقية ورئيس جمهورية الجزائر، عبد العزيز بوتفليقة، من جهود في هذا الصدد.
    Il a également jugé préoccupant que les débats sur la réforme du Code civil s'éternisent et suscitent des résistances, tout en appréciant les efforts déployés à cet égard par la Direction générale, les femmes membres du parlement et le Ministre de la justice. UN كما شعرت بالقلق إزاء المناقشات المطولة حول إصلاح القانون المدني وما يواجهه هذا اﻹصلاح من مقاومة، رغم أنها تقدر ما تبذله من جهود في هذا الصدد المديرية العامة، وعضوات البرلمان، ووزارة العدل.
    Il a également jugé préoccupant que les débats sur la réforme du Code civil s'éternisent et suscitent des résistances, tout en appréciant les efforts déployés à cet égard par la Direction générale, les femmes membres du parlement et le Ministre de la justice. UN كما شعرت بالقلق إزاء المناقشات المطولة حول إصلاح القانون المدني وما يواجهه هذا اﻹصلاح من مقاومة، رغم أنها تقدر ما تبذله من جهود في هذا الصدد المديرية العامة، وعضوات البرلمان، ووزارة العدل.
    Reconnaissant les efforts déployés à cet égard par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les membres du consortium qu'il dirige, UN وإذ يسلّم بالجهود التي يبذلها في هذا الخصوص برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus