"les efforts déployés par les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • جهود الدول الأعضاء
        
    • بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • بجهود الدول الأعضاء
        
    • بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء
        
    • للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • تبذله الدول الأعضاء من
        
    Des documents d'orientation générale visant à appuyer les efforts déployés par les États Membres en vue de promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises seront en outre établis dans le cadre du sous-programme. UN كما سيجري إصدار ورقات سياساتية تلتمس دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لدعم إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    L'augmentation du réseau de bureaux d'appui régionaux a renforcé les efforts déployés par les États Membres pour réduire leur vulnérabilité et accroître leur résilience face aux catastrophes. UN وساهم توسيع نطاق شبكات مكاتب الدعم الإقليمية في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل الحد من تأثرها بالكوارث وزيادة قدرتها على التعافي منها.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à promouvoir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على تعزيز السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Accueillant avec satisfaction les efforts déployés par les États Membres de la Communauté d'États indépendants pour atteindre des objectifs conformes aux buts et principes des Nations Unies, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة من أجل تحقيق أهدافها وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Louant les efforts déployés par les États Membres pour renforcer les capacités des organisations bénévoles et caritatives, UN - وإذ يشيد بجهود الدول الأعضاء في تعزيز قدرات المنظمات الطوعية والخيرية،
    À cet égard, l'Organisation devrait appuyer les efforts déployés par les États Membres pour améliorer le niveau de vie, diversifier leurs économies et favoriser l'investissement étranger productif. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتحسين مستويات المعيشة وتنويع اقتصاداتها وتشجيع الاستثمار الأجنبي المنتج.
    L'UNODC appuie les efforts déployés par les États Membres pour lutter contre les drogues illicites, la corruption, le crime et le terrorisme et promouvoir la santé, l'intégrité et la justice. UN ويدعم المكتب الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل مكافحة المخدرات غير المشروعة والفساد والجريمة والإرهاب وتعزيز الصحة والنـزاهة والعدالة.
    Améliorer la capacité de rassembler des informations pour suivre les efforts déployés par les États Membres dans leur lutte contre le terrorisme et faciliter l'assistance technique appropriée, notamment par des visites menées avec l'assentiment de l'État intéressé UN تحسين القدرة على جمع المعلومات لرصد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب وعلى تيسير المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك عن طريق القيام بالزيارات بموافقة الدولة المعنية
    Appréciant les efforts déployés par les États Membres, l'OCI et le Fonds de crédit pour l'Afghanistan en vue de la reconstruction et de la réhabilitation de l'Afghanistan, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛
    Appréciant les efforts déployés par les États Membres, l'OCI et le Fonds de crédit pour l'Afghanistan en vue de la reconstruction et de la réhabilitation de l'Afghanistan, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par les États Membres pour réaliser les buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Ces formes de criminalité ont non seulement compromis les efforts déployés par les États Membres en matière de développement, de paix et de justice, mais ont en outre fourvoyé les jeunes vers la criminalité. UN ولا تعرقل هذه الجرائم جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية والسلام والعدل فحسب، بل توجه أيضا الشباب نحو ارتكاب الجرائم.
    Enfin, il crée un comité chargé de superviser les efforts déployés par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour mettre en œuvre la résolution. UN وأخيرا، أنشأ القرار كذلك لجنة للإشراف على جهود الدول الأعضاء في الأممالمتحدةفيما يتعلق بتنفيذه.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Le Turkménistan appuie les efforts déployés par les États Membres et le Secrétaire général en vue de rendre les activités de l'Organisation plus dynamiques, plus efficaces, plus ouvertes et plus démocratiques. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    158. Les Ministres ont salué les efforts déployés par les États Membres du Mouvement des pays non alignés en vue de promouvoir le désarmement nucléaire. UN 158- ورحّب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز في الدفع قدماً بهدف نزع السلاح النووي.
    Saluant les efforts déployés par les États Membres, le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres parties prenantes pour améliorer la situation des réfugiés, et gravement préoccupée par la détérioration des conditions de vie dans de nombreux camps de réfugiés en Afrique, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والجهات المعنية الأخرى لتحسين حالة اللاجئين، وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور أحوال المعيشة في العديد من مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    Le Conseil confirme qu'il est disposé à tout mettre en œuvre pour appuyer les négociations et salue les efforts déployés par les États Membres, la Commission européenne et le Représentant spécial de l'Union européenne au Soudan, y compris par leurs diverses contributions au Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin. UN ويعيد المجلس تأكيد استعداده لدعم المحادثات قدر المستطاع ويرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في السودان، بطرق من بينها مختلف مساهمات تلك الجهات في الصندوق الاستئماني للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المنشأ لهذا الغرض.
    18. L'intervenant salue les efforts déployés par les États Membres qui ont honoré leurs engagements au titre de leur échéancier de paiement pluriannuel. UN 18 - وأعرب عن ترحيبه بجهود الدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها بموجب خطط تسديد متعددة السنوات.
    20. Salue les efforts déployés par les États Membres, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et le système des Nations Unies pendant la Décennie des Nations Unies contre la drogue, 1991-2000, consacrée au thème < < Une réaction mondiale à un défi mondial > > ; UN 20 - تعترف بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظومة الأمم المتحدة، خلال عقد الأمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، 1991-2000، الذي كان موضوعه " استجابة عالمية لتحد عالمي " ؛
    La délégation chinoise apprécie les efforts déployés par les États Membres pour payer leurs arriérés de contributions, alors même que nombre d'entre eux traversent des difficultés financières. UN وأعرب عن تقدير الوفد الصيني للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لسداد متأخراتها، رغم أن العديد منها تواجه صعوبات مالية.
    Appréciant les efforts déployés par les États Membres pour réglementer les précurseurs en vue de prévenir leur détournement, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus