"les efforts déployés par les organismes" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود التي تبذلها منظومة
        
    • جهود منظومة
        
    • خلال ما يبذله من جهود
        
    • الجهود التي تبذلها المنظمات
        
    • الجهود التي تبذلها وكالات
        
    • الجهود التي تبذلها الهيئات
        
    • الجهود التي تبذلها الوكالات
        
    • الجهود التي تبذلها هيئات
        
    • لجهود مؤسسات
        
    • جهود كيانات منظومة
        
    Appréciant l'importante contribution que le Fonds continue à apporter en stimulant les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour élaborer et appuyer des activités novatrices dont les femmes puissent tirer directement profit et qui leur ouvrent des possibilités, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي مازال الصندوق يقدمها في حفز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لصياغة ودعم اﻷنشطة الابتكارية التي تفيد المرأة مباشرة وتعزز مركزها،
    Appréciant l'importante contribution que le Fonds continue à apporter en stimulant les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour élaborer et appuyer des activités novatrices dont les femmes puissent tirer directement profit et qui leur ouvrent des possibilités, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي مازال الصندوق يقدمها في حفز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لصياغة ودعم اﻷنشطة الابتكارية التي تفيد المرأة مباشرة وتعزز مركزها،
    À sa prochaine session, le CAC passera en revue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour accélérer le processus de libéralisation du commerce au profit de tous les pays et pour promouvoir une mondialisation à visage humain. UN وستقوم اللجنة في دورتها المقبلة باستعراض جهود منظومة الأمم المتحدة في الإسراع بعملية تحرير التجارة لصالح جميع البلدان، وتعزيز العولمة ذات الطابع الإنساني.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de réaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Dans le présent rapport, nous décrivons les efforts déployés par les organismes pour soutenir les programmes conjoints et faisons le point sur les effets positifs de ces programmes, sur les problèmes que présentent leurs modalités d'application, ainsi que sur leurs limites actuelles. UN 2 - ويبين التقرير الجهود التي تبذلها المنظمات لدعم البرامج المشتركة، ويقيم ما تعلمناه من فوائد إيجابية لهذه البرامج، وكذلك التحديات التي تمثلها طريقة تطبيقها والصعوبات التي تعترضها الآن.
    Les gouvernements devraient également envisager de définir des procédures appropriées pour surveiller les efforts déployés par les organismes de crédit à l'exportation pour s'acquitter de leur devoir de diligence en matière de droits de l'homme. UN وينبغي أن تنظر الحكومات أيضاً في وضع إجراءات كافية للإشراف على الجهود التي تبذلها وكالات ائتمانات التصدير في مجال العناية الواجبة بمسألة حقوق الإنسان.
    L’Équipe spéciale interorganisations sur l’énergie, dans le cadre des préparatifs de la neuvième session de la Commission du développement durable, en 2001, s’attache à faire en sorte que le Programme solaire mondial soit pleinement intégré dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour réaliser les objectifs du développement durable. UN وفي اﻹعداد لمداولات لجنة التنمية المستدامة بشأن قضايا الطاقة في الدورة التاسعة للجنة في عام ٢٠٠١، تسعى فرقة العمل المعنية بالطاقة المشتركة بين الوكالات إلى ضمان إدراج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية إدماجا كاملا في صميم الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    12. Note les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour établir une base de données commune concernant les fournisseurs, qui permettra aux institutions participantes d’échanger des informations sur les fournisseurs, notamment en ce qui concerne l’évaluation de leurs prestations; UN ١٢ - تلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنشاء قاعدة بيانات مشتركة للموردين تتمكن بمقتضاها المنظمات المشتركة من تقاسم المعلومات المتعلقة بالموردين ومن بينها تقييمات اﻷداء؛
    12. Note les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour établir une base de données commune concernant les fournisseurs, qui permettra aux institutions participantes d’échanger des informations sur les fournisseurs, notamment en ce qui concerne l’évaluation de leurs prestations; UN ١٢ - تلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنشاء قاعدة بيانات مشتركة للموردين تتمكن بمقتضاها المنظمات المشتركة من تقاسم المعلومات المتعلقة بالموردين ومن بينها تقييمات اﻷداء؛
    11. Prie également le Secrétaire général de continuer à coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider à fournir une aide humanitaire et à répondre aux besoins de développement d'Haïti; UN ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل المساعدة في تقديم المعونة اﻹنسانية وتلبية الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي؛
    Page 5. Prie le Secrétaire général de continuer à coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour fournir une aide humanitaire à Haïti et contribuer à son développement; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المعونة الانسانية والمساهمة في تنمية هايتي؛
    Sur le site Web d'ONUSIDA ( < www.unaids.org > ), on trouvera un document décrivant les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour accélérer la mise en oeuvre de la Déclaration et un diagramme où figurent les principaux indicateurs utilisés pour suivre son application. UN ويمكن الحصول على وثيقة تصف الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتعجيل في تنفيذ الإعلان ورسم بياني يُبين المؤشرات الرئيسية المستخدمة في رصد تنفيذ الإعلان، من الموقع الشبكي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز (www.unaids.org).
    Ces trois campagnes régionales ont pour objectif commun de faire mieux saisir au public que la violence contre les femmes constitue une violation des droits fondamentaux et de regrouper les efforts déployés par les organismes des Nations Unies en une action globale et coordonnée. UN ويجمع بين الحملات اﻹقليمية الثلاث الهدف المتمثل في زيادة وعي الجمهور بالعنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا لحقوق اﻹنسان، وفي توحيد جهود منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة شاملة ومنسقة.
    g) les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour atteindre l'objectif global de l'élimination de la pauvreté doivent être dûment coordonnés, de manière à assurer la complémentarité et l'efficacité des activités des organismes compétents; UN )ز( ينبغي أن تكون جهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر منسقة تنسيقا جيدا لكفالة أن تكون أنشطة المنظمات ذات الصلة متكاملة وفعالة من حيث التكلفة؛
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de réaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Dans le présent rapport, nous décrivons les efforts déployés par les organismes pour soutenir les programmes conjoints et faisons le point sur les effets positifs de ces programmes, sur les problèmes que présentent leurs modalités d'application, ainsi que sur leurs limites actuelles. UN 2 - ويبين التقرير الجهود التي تبذلها المنظمات لدعم البرامج المشتركة، ويقيّم ما تعلمناه من فوائد إيجابية لهذه البرامج، وكذلك التحديات التي تمثلها طريقة تطبيقها والصعوبات التي تعترضها الآن.
    Il décrit les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et les autres organisations faisant partie du Groupe pour travailler dans un cadre commun et donne des exemples de la manière dont ils mettent au point des produits destinés à améliorer la sécurité sur les routes. UN ويصف التقرير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في التعاون للعمل في إطار مشترك، ويقدم أمثلة للطرائق التي يعمل بها هؤلاء الشركاء جنبا إلى جنب على إعداد نواتج مشتركة لمعالجة مسألة السلامة على الطرق.
    Le Yémen appuie tous les efforts déployés par les organismes régionaux et internationaux pour trouver des solutions aux conflits en Afrique et espère que la paix et la sécurité seront rétablies. UN وقال إن بلاده تؤيد كل الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹقليمية والدولية ﻹيجاد حلول للصراعات في أفريقيا، وتأمل في إحلال السلم واﻷمن في المنطقة.
    Les réfugiés et les personnes déplacées dans cette région, en particulier demeurent dans la plus grande détresse tandis que les efforts déployés par les organismes humanitaires internationaux pour porter secours à ceux qui en ont besoin continuent d'être entravés. UN وعلى وجه الخصوص، لا تزال محنة اللاجئين والمشردين في تلك المنطقة تبعث على اليأس، بينما لا تزال تعاق الجهود التي تبذلها الوكالات اﻹنسانية الدولية للوصول إلى المحتاجين.
    Le Gouvernement chinois encourage les efforts déployés par les organismes compétents des Nations Unies pour renforcer la coordination et la coopération tout en agissant dans le respect de leurs mandats respectifs. UN وأفاد بأن الحكومة الصينية تؤيد الجهود التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز التنسيق والتعاون فيما بينها والعمل في الوقت نفسه وفقا للولايات الخاصة بها.
    La Convention aborde de manière interdépendante tous les problèmes liés à l'utilisation des espaces marins. C'est pourquoi, il importe de veiller à coordonner étroitement les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider les États Membres à mettre en oeuvre la Convention. UN وتتصدى الاتفاقية لجميع المشاكل المتعلقة باستخدام حيز المحيطات، على نحو مترابط، ولذلك لا بد لجهود مؤسسات الأمم المتحدة التي تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية، لكي تصبح فعالة، أن تنسق على نحو وثيق.
    La Déclaration devrait orienter les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour promouvoir le droit des peuples autochtones de conserver leurs systèmes juridiques, et leurs travaux sur les droits des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN 18- ينبغي أن تسترشد جهود كيانات منظومة الأمم المتحدة بالإعلان فيما يتعلق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في حفظ أنظمتها القضائية، وفي عملها المتعلق بحقوق نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus