les efforts déployés pour garantir les droits de l'homme en Iran ont échoué. | UN | وقد فشلت الجهود المبذولة لضمان حقوق الإنسان كافة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان. |
Elle a salué les efforts déployés pour garantir l'égalité des sexes et pour protéger les enfants de la violence. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال من العنف. |
Il a évoqué les efforts déployés pour garantir la promotion et la protection des droits de la femme, en dépit de l'opposition de certains groupes. | UN | وأبرز أيضاً الجهود التي بُذلت في سبيل ضمان تعزيز وحماية حقوق المرأة بالرغم من المحاولات التي قامت بها بعض الجماعات لتحقيق العكس. |
les efforts déployés pour garantir la participation des femmes au développement, axés initialement sur leur situation et leurs besoins fondamentaux, s'orientent dorénavant vers une approche plus globale et systématique fondée sur l'égalité des droits et les partenariats, sur la protection et la promotion de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. | UN | وقد اتسع نطاق الجهود الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة في التنمية، وهي تحتاج إلى الجمع بين التركيز على ظروف المرأة واحتياجاتها الأساسية، وبين نهج كلي يقوم على المساواة في الحقوق والشراكات، وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l’homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l’homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Toutefois, les efforts déployés pour garantir un environnement commercial ouvert ne porteront tous leurs fruits que si les entreprises de toutes les nations peuvent importer et exporter avec efficacité. | UN | إلا أن الجهود المبذولة لضمان وجود بيئة تجارية منفتحة لن تؤتي ثمارها كاملة إلا إذا استطاعت المؤسسات في جميع الدول الاستيراد والتصدير بكفاءة. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Il a également noté les efforts déployés pour garantir les droits des femmes et des enfants et aligner la législation nationale sur les normes internationales. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حقوق النساء والأطفال ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Elle propose aussi la note B2 pour la réponse de l'État partie concernant les efforts déployés pour garantir l'indépendance de la justice, particulièrement en relation avec la nomination des juges, vu que des mesures supplémentaires sont requises. | UN | واقترحت أيضاً العلامة " باء2 " على رد الدولة الطرف فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى ضمان استقلال السلطة القضائية، ولا سيما فيما يتصل بتعيين القضاة، بما أنه طلب اتخاذ المزيد من التدابير. |
Il a évoqué les efforts déployés pour garantir la promotion et la protection des droits de la femme, en dépit de l'opposition de certains groupes. | UN | وأبرز أيضاً الجهود التي بُذلت في سبيل ضمان تعزيز وحماية حقوق المرأة بالرغم من المحاولات التي قامت بها بعض الجماعات لتحقيق العكس. |
les efforts déployés pour garantir la participation des femmes au développement, axés initialement sur leur situation et leurs besoins fondamentaux, s'orientent dorénavant vers une approche plus globale et systématique fondée sur l'égalité des droits et les partenariats et la protection et la promotion de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقد اتسع نطاق الجهود الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة في التنمية، وهي تحتاج إلى الجمع بين التركيز على ظروف المرأة واحتياجاتها الأساسية، وبين نهج كلي يقوم على المساواة في الحقوق والشراكات، وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |