"les efforts de coordination" - Traduction Français en Arabe

    • جهود التنسيق
        
    • تنسيق الجهود
        
    • لجهود التنسيق
        
    • الجهود الرامية إلى التنسيق
        
    • جهود تنسيق
        
    • وجهود التنسيق
        
    • محاولات التنسيق
        
    • إضعاف التنسيق
        
    • الجهود التنسيقية
        
    • الجهود الرامية إلى تنسيق
        
    La doctrine qui guide les efforts de coordination et de coopération; UN :: العقيدة التي تسترشد بها في جهود التنسيق والتعاون؛
    La doctrine qui guide les efforts de coordination et de coopération; UN :: العقيدة التي تسترشد بها في جهود التنسيق والتعاون؛
    La délégation coréenne appuie les efforts de coordination renforcée déployés par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de son Département des affaires humanitaires. UN وبيﱠن أن وفده يؤيد جهود التنسيق المتزايدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة عــن طريــق ادارة الشــؤون الانسانية.
    A cet égard, l'Union européenne appuie les efforts de coordination entre les organes directeurs des trois institutions et, le cas échéant, encourage une plus grande coopération sous la forme de programmes conjoints pour maintenir la complémentarité. UN وفي هذا الشأن، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تنسيق الجهود بين هيئات إدارة المؤسسات الثلاث، ويشجع على زيادة التعاون، حيثما أمكن، على شكل برامج مشتركة لكفالة التكامل.
    Au Népal, la Mission des Nations Unies au Népal a appuyé les efforts de coordination nationaux au moyen de réunions de coordination régulières. UN ففي نيبال، قدمت بعثة الأمم المتحدة في نيبال الدعم لجهود التنسيق الوطنية عن طريق عقد اجتماعات تنسيقية منتظمة.
    les efforts de coordination qui ont commencé trois mois avant la date du référendum ont notamment comporté le déploiement d'observateurs durant les opérations d'inscription sur les listes électorales et la campagne référendaire. UN فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء.
    les efforts de coordination gagneraient à ce que les champs de compétence et les responsabilités des acteurs de la protection de l'enfance soient délimités. UN ورأت أن تحديد مسؤوليات ومجالات اختصاص العناصر الفاعِلة في مجال حماية الطفل سيفيد جهود التنسيق.
    Nous appuierons les efforts de coordination chaque fois que cela sera nécessaire. UN وسنعمل على مساعدة جهود التنسيق عند الاقتضاء وأينما كان ذلك مجديا.
    les efforts de coordination doivent se fonder sur le principe du partage des responsabilités et sur des efforts déployés conjointement pour faire face aux problèmes humanitaires. UN ويجب أن تقوم جهود التنسيق على مبدأ تقاسم المسؤولية والجهود المشتركة لمعالجة المشاكل اﻹنسانية.
    Profondément convaincue de l'urgente nécessité de renforcer les efforts de coordination à l'échelle mondiale pour réduire l'incidence des catastrophes, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    C'est là en définitive le seul objectif de tous les efforts de coordination. UN هذا هو الهدف النهائي والفريد لجميع جهود التنسيق.
    Profondément convaincue de l'urgente nécessité de renforcer les efforts de coordination à l'échelle mondiale pour réduire l'incidence des catastrophes, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    L'action de ce mécanisme devrait s'étendre à toutes les Antilles, refléter les efforts de coordination nationaux et tenir compte des priorités nationales. UN وينبغي أن يكون مجالها شاملاً لعموم الكاريبي، وأن تعكس جهود التنسيق الوطني وكذلك الأولويات الوطنية.
    Plusieurs rapports de pays en développement font observer que les efforts de coordination entre les organismes et programmes d'assistance pourraient être améliorés. UN وتشير عدة تقارير للبلدان النامية إلى أنه يمكن تحسين جهود التنسيق بين منظمات المعونة وبرامجها.
    Cette expérience pourrait être mise à profit pour soutenir les efforts de coordination nationaux déployés par les Parties à la Convention et appuyer les programmes d'action nationaux; UN ويمكن استخدام هذه التجربة لدعم جهود التنسيق داخل البلدان، من قبل أطراف الاتفاقية، لتسهيل عملية خطط العمل الوطنية؛
    L'existence d'intérêts communs a facilité et conforté les efforts de coordination et de coopération. UN وقد يسر تقاسم المصالح المشتركة جهود التنسيق والتعاون وعززها.
    Je tiens également à exprimer notre reconnaissance aux Présidents du Groupe des 77 et la Chine et du Mouvement des pays non alignés, auxquels mon pays appartient, pour la diligence qu'ils ont montrée dans les efforts de coordination qui ont permis d'aboutir à ce résultat. UN وأود كذلك أن أعرب عن امتناننا لرئيسي مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وحركة بلدان عدم الانحياز، وبلادي تنتمي إليهما، على ما أبدياه من كد في تنسيق الجهود للتوصل الى هذه النتيجة.
    Les progrès réalisés dans l'architecture régionale ont augmenté la capacité de l'organisation de jouer un rôle de premier plan dans les efforts de coordination interinstitutions au niveau régional et des pays. UN كما أدى التقدم المحرز بشأن الهيكل الإقليمي إلى زيادة قدرة المنظمة على الاضطلاع بدور مركزي في تنسيق الجهود بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    les efforts de coordination devraient garantir que l'action humanitaire se fonde sur les capacités nationales existantes dans les secteurs public et privé. UN وينبغي لجهود التنسيق كفالة أن تستند الاستجابة الإنسانية إلى القدرات الوطنية القائمة الخاصة والعامة.
    Nous continuerons d'appuyer les efforts de coordination et de coopération entre l'ONU et les organisations régionales par des méthodes telles qu'une consultation accrue, un appui diplomatique, un appui opérationnel mutuel et des opérations conjointes, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وسنواصل تأييد الجهود الرامية إلى التنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية عن طريق وسائل مثل المشاورات المتزايدة والتأييد الدبلوماسي والدعم التشغيلي المتبادل والعمليات المشتركة، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le mécanisme de coordination du PNUCID a continué à jouer un rôle clef dans les efforts de coordination des stratégies pour la coopération entre pays donateurs et organisations internationales dans le domaine du contrôle des drogues. UN واستمرت آلية التنسيق التابعة لليوندسيب في أداء دور رئيسي في جهود تنسيق استراتيجيات التعاون بين البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    les efforts de coordination doivent servir l'intérêt supérieur des victimes en évitant de «bureaucratiser» l'action humanitaire. UN وجهود التنسيق يجب أن تخدم مصالح الضحايا على أحسن وجه متجنبة إضفاء الطابع البيروقراطي على العمل اﻹنساني.
    les efforts de coordination avec d'autres organisations n'ont pas répondu aux attentes. UN وكانت محاولات التنسيق مع المنظمات الأخرى أقل نجاحا.
    Ces cas ont sapé les efforts de coordination et privé les agences humanitaires civiles de l'efficience et de la crédibilité dont elles avaient besoin. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى إضعاف التنسيق وحرمان الوكالات الإنسانية المدنية من الفعالية وقوة التأثير.
    17.28 Le CAC a souligné la nécessité de poursuivre les efforts de coordination au niveau des pays. UN ١٧-٢٨ وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية على ضرورة متابعة بذل الجهود التنسيقية على المستوى القطري.
    les efforts de coordination de l'appui au relèvement économique et à la reconstruction se sont poursuivis. UN 72 - استمرت الجهود الرامية إلى تنسيق دعم الانتعاش الاقتصادي والتعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus