"les efforts de l'agence" - Traduction Français en Arabe

    • جهود الوكالة
        
    • الجهود التي تبذلها الوكالة
        
    • الوكالة من جهود
        
    • لجهود الوكالة
        
    La Chine appuie les efforts de l'Agence visant à renforcer ses moyens de vérification et à promouvoir l'efficacité et l'universalité du régime international de garanties. UN وتدعم الصين جهود الوكالة لتعزيز قدرتها على التحقق وزيادة فعالية وعالمية النظام الدولي للضمانات.
    L'Éthiopie appuie pleinement les efforts de l'Agence pour promouvoir et garantir la sûreté nucléaire mondiale. UN وتدعم إثيوبيا جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز وضمان السلامة النووية على الصعيد العالمي.
    La Chine appuie pleinement les efforts de l'Agence visant à renforcer la protection physique des matières nucléaires. UN كما تؤيد الصين بالكامل جهود الوكالة للنهوض بالحماية المادية للمواد النووية.
    La France appuie les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour que son système de garanties demeure pleinement crédible et efficace : UN تدعم فرنسا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليظل نظام ضمانات الوكالة كامل المصداقية والفعالية.
    La France appuie les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour que son système de garanties demeure pleinement crédible et efficace : UN تدعم فرنسا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليظل نظام ضمانات الوكالة كامل المصداقية والفعالية.
    Nous comprenons parfaitement les efforts de l'Agence pour assurer la sûreté nucléaire. UN وندرك كل اﻹدراك مــا تبذلــه الوكالة من جهود لضمان السلامة النووية.
    À ce titre, les efforts de l'Agence dans la production d'eau potable méritent particulièrement d'être soulignés. UN إن جهود الوكالة في انتاج المياه الصالحة للشرب جديرة بالملاحظة بصفة خاصة في هذا الصدد.
    Le Kazakhstan appuie activement les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique visant à renforcer le système des garanties. UN إن جمهورية كازاخستان تؤيد تأييدا نشطا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز نظام الضمانات.
    L'UE appuie pleinement les efforts de l'Agence dans ce domaine. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما جهود الوكالة في هذا المجال.
    Nous continuons à appuyer les efforts de l'Agence pour renforcer l'efficacité et l'efficience de son régime de garanties. UN ونحن نواصل دعم جهود الوكالة لتعزيز فعالية نظام ضماناتها وكفاءته.
    Ces dernières années, le Gouvernement hongrois a systématiquement appuyé les efforts de l'Agence pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. UN في السنوات اﻷخيرة، دأبت الحكومة الهنغارية بثبات على تأييد جهود الوكالة لتنفيذ القرارات ذات الصلة، الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص العراق.
    Elle voudrait également encourager la République islamique d'Iran à appuyer les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à remettre ainsi en confiance la communauté internationale. UN ونود أيضا أن نشجع جمهورية إيران الإسلامية على دعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومن ثم استعادة ثقة المجتمع الدولي.
    Le Japon est d'avis que l'AIEA peut jouer un rôle important dans la vérification de la question nucléaire en Corée du Nord, et nous continuerons d'appuyer les efforts de l'Agence pour trouver une solution pacifique à ce problème. UN وتعتقد اليابان أن الوكالة الدولية تستطيع أداء دور هام في التحقق من المسألة النووية في كوريا الشمالية، وسنواصل دعم جهود الوكالة من أجل الحل السلمي لهذه المسألة.
    Disposant d'un grand potentiel dans le domaine des technologies nucléaires, l'Ukraine appuie les efforts de l'Agence dont l'objectif est de conserver la connaissance nucléaire et l'appui durable aux connaissances humaines pour des programmes nationaux de développement de l'énergie nucléaire. UN وأوكرانيا، التي لديها إمكانية كبيرة في مجال التكنولوجيا النووية، تؤيد جهود الوكالة الرامية إلى حفظ المعرفة النووية والدعم المستدام للمعرفة الإنسانية للبرامج الوطنية لتطوير الطاقة النووية.
    Le Pakistan a toujours appuyé les efforts de l'Agence visant à renforcer les garanties et participe activement aux discussions sur le renforcement des garanties dans le cadre du Programme 93+2. UN وما فتئت باكستان تدعم دوما جهود الوكالة لتعزيز تدابير الضمانات وتشارك بنشاط في المناقشـات حول برنامجها ٩٣ + ٢ لتعزيز الضمانات.
    Nous soutenons de tout cœur les efforts de l'Agence dans le domaine de la coopération technique avec les pays en développement et l'assistance apportée à ceux-ci. UN ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال التعاون التقني وتقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية.
    Il faut épauler les efforts de l'Agence et continuer de fournir l'appui financier, technique et politique pour qu'elle puisse poursuivre ses activités. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها الوكالة وسنستمر في تقديم الدعم التقني والمالي والسياسي اللازم لها لكي تواصل بذل هذا الجهد.
    La Chine appuie les efforts de l'Agence dans le domaine des garanties et estime que ses activités en la matière devraient avoir pour objectif de prévenir la prolifération nucléaire plutôt que d'entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays en développement. UN وتؤيد الصين الجهود التي تبذلها الوكالة في مجـــال أنشطة ضماناتها وهي تعتقد أنه يجب توجيه هذه اﻷنشطة صوب منع الانتشار النووي بدلا من عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب البلدان النامية.
    Les États-Unis soutiennent fermement les efforts de l'Agence visant à guider cette expansion en fonction d'étapes claires. UN وقال إن الولايات المتحدة هي واحدة من الجهات الرئيسية التي تدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتوجيه هذا التوسع استناداً إلى علامات طريق واضحة.
    Les États-Unis soutiennent fermement les efforts de l'Agence visant à guider cette expansion en fonction d'étapes claires. UN وقال إن الولايات المتحدة هي واحدة من الجهات الرئيسية التي تدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتوجيه هذا التوسع استناداً إلى علامات طريق واضحة.
    Le Groupe africain salue les efforts de l'Agence pour promouvoir une telle coopération. UN وترحب المجموعة الأفريقية بما بذلته الوكالة من جهود لتعزيز هذا التعاون.
    L'assistance accordée aux pays en développement pour qu'ils mettent en place leurs propres régimes techniques nationaux complète les efforts de l'Agence pour la mise en œuvre des plans et programmes de coopération technique. UN إن مساعدة البلدان النامية في تطوير منظومتها الفنية الوطنية ذات الصلة تأتي مكمِّلاً لجهود الوكالة في إنفاذ خطط وبرامج التعاون الفني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus