"les efforts de l'union africaine" - Traduction Français en Arabe

    • جهود الاتحاد الأفريقي
        
    • لجهود الاتحاد الأفريقي
        
    • الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي
        
    J'engage la communauté internationale à appuyer elle aussi les efforts de l'Union africaine à cet égard. UN وأشجع المجتمع الدولي الأوسع على أن يدعم أيضا جهود الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    Cela étant, et ce n'est plus un secret, à aucun moment les efforts de l'Union africaine ne se sont vu donner une chance. UN لكنّها مسألة سجل الآن، أنّ جهود الاتحاد الأفريقي لم تُعطَ الفرصة مُطلقاً.
    Dans la corne de l'Afrique, le Tchad soutient les efforts de l'Union africaine pour ramener la paix et la concorde nationale en Somalie. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، تؤيد تشاد جهود الاتحاد الأفريقي لإعادة السلام والوئام الوطني في الصومال.
    Une plus grande mobilisation de la communauté internationale est requise pour soutenir les efforts de l'Union africaine. UN ولا بد من تعبئة أكبر للمجتمع الدولي دعما لجهود الاتحاد الأفريقي.
    Le Département des affaires politiques soutient les efforts de l'Union africaine visant à élaborer une stratégie de médiation et a collaboré plus activement avec les secrétariats du Conseil de paix et de sécurité et du Groupe des Sages de l'Union africaine. UN وتقدم إدارة الشؤون السياسية حاليا الدعم لجهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى وضع استراتيجية للوساطة وهي ما برحت تشارك على نحو أكثر استباقا في أعمال أمانتي مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وفريق الحكماء.
    les efforts de l'Union africaine en faveur du renforcement des capacités bénéficient des conseils directs des Nations Unies. UN وتؤازر الأمم المتحدة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لبناء قدراته بإسداء المشورة المباشرة إليه.
    En particulier, elle devrait examiner la possibilité de mettre en œuvre un plan d'action quinquennal en vue d'appuyer les efforts de l'Union africaine et des communautés économiques régionales vers la réalisation de l'objectif d'une Afrique sans conflits. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في مسألة وضع خطة خمسية من أجل دعم جهود الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف جعل أفريقيا خالية من النزاعات.
    253. Le Gouvernement du Lesotho a toujours encouragé le recrutement et le déploiement de femmes pour soutenir les efforts de l'Union africaine dans le cadre des missions de consolidation de la paix sur le continent. UN 253- التزمت حكومة ليسوتو باستمرار بحشد النساء وإشراكهن في بعثات السلام في القارة لدعم جهود الاتحاد الأفريقي.
    Non loin de là, au Soudan, la Guinée exprime sa satisfaction pour les progrès accomplis et encourage les partenaires à appuyer les efforts de l'Union africaine en vue de la conclusion d'un accord global de paix. UN وتعرب غينيا عن ارتياحها لملاحظة التقدم المحرز في مسألة السودان، وتحث على مؤازرة جهود الاتحاد الأفريقي لإبرام اتفاقية سلام شاملة.
    Tout en appuyant les efforts de l'Union africaine pour trouver une solution pacifique à cette situation explosive, nous pensons fermement que le Conseil de sécurité doit assumer la pleine responsabilité de cette question conformément à la Charte. UN ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق.
    Le présent projet de résolution vise à renforcer les efforts de l'Union africaine à travers la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN والمقصود من مشروع القرار الحالي تعزيز جهود الاتحاد الأفريقي من خلال التعاون مع الأمم المتحدة و المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Nous appuyons particulièrement les efforts de l'Union africaine en vue d'apporter la paix et la prospérité en Afrique, en aidant les Africains à prendre fermement en main leur propre destinée. UN ونؤيد على وجه الخصوص جهود الاتحاد الأفريقي لإحلال السلام والرخاء في أفريقيا، ومساعدة الأفارقة على تولي زمام مصيرهم بثبات.
    À cet égard, nous saluons les efforts de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest qui ont fait œuvre de pionniers en élaborant au plan régional des instruments juridiques novateurs, des outils politiques et des mandats visant à la mise en œuvre axée sur l'action du concept de responsabilité de protéger, en coopération avec les organes principaux de l'ONU. UN وفي هذا الصدد نقدر جهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في شق الطريق أمام صياغة صكوك قانونية وآليات سياسة عامة وولايات مصممة للتطبيق العملي المنحى لمفهوم المسؤولية عن الحماية بالاستناد إلى التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exhorté la communauté internationale à soutenir les efforts de l'Union africaine (UA), et ceux de la Communauté Economique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), ainsi que les médiateurs pour leurs efforts visant à parvenir à une solution à la crise du Mali. UN 329 - حث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على دعم جهود الاتحاد الأفريقي وكذلك المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فضلا عن الوسطاء على ما بذلوه من جهود من أجل التوصل إلى حل لأزمة مالي.
    6. Lance un appel à la communauté internationale dans son ensemble, pour qu'elle continue de soutenir les efforts de l'Union africaine et apporte toute l'assistance requise en appui au processus de retour à l'ordre constitutionnel en Mauritanie; UN 6 - يدعو المجتمع الدولي برمته إلى مواصلة دعم جهود الاتحاد الأفريقي وتقديم جميع المساعدات اللازمة لمساندة العودة إلى النظام الدستوري في موريتانيا؛
    b) D'appuyer efficacement et pleinement les efforts de l'Union africaine visant à désarmer de force tous les groupes armés qui se trouvent dans l'est de la République démocratique du Congo, y compris les éléments de la LRA qui se trouvent dans le parc national de Garama; UN (ب) الدعم الفعال والتام لجهود الاتحاد الأفريقي الرامية على نزع السلاح بالقوة من كل المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بما فيها عناصر جيش الرب للمقاومة التي توجد حاليا في منتزه غارامبا (GARAMBA) الوطني الواقع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Le continent africain connaît des obstacles particuliers au développement et les efforts de l'Union africaine, des communautés économiques africaines et du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique devraient être appuyés. UN ومضى قائلاً إن القارة الأفريقية تواجه تحديات خاصة في مجال التنمية، وينبغي دعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الأفريقية والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Nous appuyons les efforts de l'Union africaine, des Gouvernements africains, de l'ONU, du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et d'autres initiatives régionales en vue d'améliorer l'état de droit et la démocratie et de renforcer les capacités de la société civile et des institutions, et ainsi d'améliorer tous les aspects de la vie sociale. UN وندعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والحكومات الأفريقية والأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وغيره من المبادرات الإقليمية التي يتمثل القصد منها في النهوض بسيادة القانون والديمقراطية وتعزيز قدرات المجتمع المدني والمؤسسات المدنية، ومن ثم الارتقاء بجميع أوجه الحياة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus