"les efforts de la commission" - Traduction Français en Arabe

    • جهود اللجنة
        
    • الجهود التي تبذلها اللجنة
        
    • جهود لجنة
        
    • لجهود اللجنة
        
    • الجهود التي تبذلها لجنة
        
    • بجهود لجنة
        
    • الجهود التي تبذلها المفوضية من
        
    • للجهود التي تبذلها اللجنة
        
    • الجهود التي تبذلها مفوضية
        
    Mon pays apprécie les efforts de la Commission européenne et des autres parties qui cherchent à trouver une solution amicale et équitable au problème. UN وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع.
    les efforts de la Commission seraient productifs si elle réussissait à concilier les opinions et à mettre au point des approches uniformes de la question. UN وقال إن جهود اللجنة ستكون جديرة بالثناء إذا ما نجحت في التوفيق بين الآراء وتطوير نُهُج موحدة إزاء هذه المسألة.
    Il soutient fermement les efforts de la Commission visant à améliorer les conditions de vie des travailleurs migrants, ainsi que les objectifs fondamentaux du projet de résolution. UN وقال إنه يؤيد بقوة جهود اللجنة لتحسين أوضاع العمال المهاجرين واﻷهداف اﻷساسية لمشروع القرار.
    C'est sur tous ces aspects que les efforts de la Commission devront porter. UN كما أن الجهود التي تبذلها اللجنة ينبغي أن تتناول جميع هذه الجوانب.
    les efforts de la Commission de la fonction publique internationale en vue de créer un corps de hauts fonctionnaires à l'échelle du système sont également très encourageants. UN وما يحملني على التفاؤل أيضا جهود لجنة الخدمة المدنية الدولية لإيجاد جهاز للإدارة العليا على نطاق المنظمة.
    Les deux parties ont soutenu les efforts de la Commission. UN وقد وفر كلا الطرفين الدعم لجهود اللجنة في هذه العملية.
    Pour ce qui est de la consolidation de la paix, le Directeur a noté que l'on s'employait à déterminer quelle était la meilleure façon pour le système des Nations Unies d'appuyer les efforts de la Commission de consolidation de la paix. UN وبالنسبة إلى جدول أعمال بناء السلام، أشار إلى أن العمل قد بدأ لتحديد أفضل طريقة يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تصطف وراء الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام.
    Pour sa part, le Japon continuera de soutenir les efforts de la Commission en Sierra Leone. UN وأضاف أن اليابان ستواصل دعم جهود اللجنة في سيراليون.
    Nos pays appuient les efforts de la Commission en vue de promouvoir des activités spécifiques pour parvenir aux objectifs de durabilité, conformément aux dispositions de la Conférence de Rio. UN وما فتئت بلداننا تؤيد جهود اللجنة الرامية إلى استحداث أنشطة محددة يكون من المرجح لها أن تؤدي إلى تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر ريو فيما يتعلق بالاستدامة.
    Rappelant les efforts de la Commission pour promouvoir les applications des techniques spatiales au développement durable dans la région et sa volonté de continuer à jouer un rôle de catalyseur essentiel à cet égard, UN وإذ يشير إلى جهود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تعزيز التطبيقات الفضائية لأغراض التنمية المستدامة في المنطقة والتزامها بمواصلة أداء دور حيوي وحافز في هذا الصدد،
    Rappelant les efforts de la Commission pour promouvoir les applications des techniques spatiales au développement durable dans la région et sa volonté de continuer à jouer un rôle de catalyseur essentiel à cet égard, UN وإذ يشير إلى جهود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تعزيز التطبيقات الفضائية لأغراض التنمية المستدامة في المنطقة والتزامها بمواصلة أداء دور حيوي وحفاز في هذا الصدد،
    La délégation américaine approuve également les efforts de la Commission pour développer son interaction avec les principaux groupes, y compris les organisations non gouvernementales ainsi qu'avec les entreprises et l'industrie. UN وهو يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى توسيع نطاق التفاعل مع اﻷفرقة الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية وقطاعا اﻷعمال والصناعة.
    La Norvège continuera d'encourager les efforts de la Commission du développement durable en la matière. UN والنرويج ستستمر في تعزيز الجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في هذا الصدد.
    les efforts de la Commission pour renforcer l'application sont axés sur la sensibilisation, la recherche et l'accès à la connaissance. UN وتركز الجهود التي تبذلها اللجنة لتعزيز التنفيذ على رفع الوعي، وإجراء الأبحاث، والحصول على المعرفة.
    La Croatie appuie vigoureusement les efforts de la Commission visant à mettre au point des instruments souples et adaptables d'engagement auprès des pays inscrits à son ordre du jour. UN كرواتيا تدعم بقوة الجهود التي تبذلها اللجنة لتطوير أدوات مشاركة مرنة وقابلة للتكيف مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    les efforts de la Commission de consolidation de la paix doivent chercher à combler ce vide institutionnel et à remédier aux erreurs du passé. UN وينبغي أن تتركز جهود لجنة بناء السلام على سد هذا الفراغ المؤسسي وإصلاح السجل التاريخي.
    La communauté internationale doit continuer à compléter les efforts de la Commission de l'Union africaine et des pays africains à cet égard. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تنفيذ جهود لجنة الاتحاد الأفريقي والبلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    L’Ukraine salue en particulier les efforts de la Commission économique pour l’Europe et du PNUD. UN وأعرب عن تقدير أوكرانيا، بصفة خاصة، لجهود اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Je lance enfin un appel à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale pour soutenir les efforts de la Commission de l'océan Indien pour le développement et l'intégration réussie des pays membres et pour apporter une attention particulière à la question de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وأناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما الجهود التي تبذلها لجنة المحيط الهندي لضمان نجاح تحقيق التنمية والتكامل للدول الأعضاء فيها ولإيلاء اهتمام خاص لمسألة تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    À cet égard, nous saluons et appuyons les efforts de la Commission de consolidation de la paix visant à renforcer son partenariat avec la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les institutions financières régionales. UN وفي هذا الصدد، نرحب بجهود لجنة بناء السلام لتعزيز شراكاتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمؤسسات المالية الإقليمية وندعمها.
    Elle a invité les États membres de l'Union africaine à appuyer les efforts de la Commission en contribuant à la phase de conception du mécanisme africain de mutualisation des risques. UN ودعا الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى دعم الجهود التي تبذلها المفوضية من خلال المساهمة في مرحلة تصميم مشروع الصندوق.
    Au Nicaragua, le PNUD a appuyé les efforts de la Commission nationale multidisciplinaire pour le contrôle des armes légères et de petit calibre en vue d'améliorer sa capacité de contrôle des armes à feu. UN 43 - وفي نيكاراغوا، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة المتعددة التخصصات المعنية بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي تهدف إلى تحسين قدرتها على مراقبة الأسلحة النارية.
    Ils ont prié le PNUD, la BAD, la CEA et l'Institut pour la gouvernance en Afrique de continuer d'appuyer les efforts de la Commission de l'Union africaine en vue de la mise en œuvre de la Stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique. UN وحثوا البرنامج الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمعهد الأفريقي للحوكمة على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها مفوضية الاتحاد الأفريقي لتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بمواءمة الإحصاءات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus