les efforts de maintien de la paix des Nations Unies visant à régler nombre des conflits de notre temps donnent d'importants résultats concrets. | UN | إن جهود حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تحقق نجاحا كبيرا في تسوية العديد من الصراعات في عصرنا. |
Mon pays reste déterminé à jouer un rôle positif dans les efforts de maintien de la paix menés sous l'égide de l'ONU. | UN | إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة. |
Nous continuerons de jouer notre rôle pour appuyer les efforts de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre de nos ressources et capacités. | UN | وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا. |
Il y a également eu des situations dans lesquelles les efforts de maintien de la paix n'ont pas pu se concrétiser à temps. | UN | وتوجـد أيضا حالات لم تبذل فيها جهود حفظ السلم في الوقت المناسب. |
Nous appuyons les efforts de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et nous espérons que la participation internationale pourra mettre fin sans danger aux troubles que connaît la Somalie et favoriser la mise en place d'un gouvernement viable capable de protéger les intérêts et les droits du peuple somali. | UN | ونحن نؤيد جهود حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يكفل الاشتراك الدولي تحقيق نهاية آمنة للاضطراب في الصومال، وإقامة حكومة قادرة على البقاء لحماية مصالح وحقوق الشعب الصومالي. |
De plus, les règles précises contenues dans le Protocole ont des retombées importantes sur le plan socioéconomique, car elles facilitent l'aide humanitaire, les efforts de maintien de la paix et le travail de reconstruction et de développement postérieur aux conflits. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعليمات الخاصة الواردة في البروتوكول كانت ذات فائدة اجتماعية واقتصادية كبيرة حيث إنها سهلت المساعدة الإنسانية، وجهود حفظ السلام وإعادة الإعمار والتنمية اللاحقة على المنازعات. |
Un grand nombre des déclarations qui ont été faites lors du Sommet du millénaire et de la présente session ont pour l'essentiel relevé la nécessité de renforcer les efforts de maintien de la paix à l'aide de ressources et de personnel supplémentaire. | UN | وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد. |
Mais leur coût est élevé parce qu'elles rendent plus dangereux, plus complexes et plus coûteux les efforts de maintien de la paix et de secours internationaux. | UN | وهي مكلفة ﻷنها تجعل جهود حفظ السلام واﻹغاثة الدولية أكثر تعقدا وتكلفة وخطورة. |
les efforts de maintien de la paix et de consolidation de la paix ont donné des résultats remarquables, surtout en Afrique de l'Ouest. | UN | فقد أسفرت جهود حفظ السلام وبناء السلام عن نتائج رائعة، لا سيما في غرب أفريقيا. |
En même temps, le consentement des parties au conflit, pour faciliter les efforts de maintien de la paix des Nations Unies, n'a pas toujours été facile à obtenir. | UN | وفي الوقت ذاته لم تتوافر دائما موافقة اﻷطراف المتصارعة على تسهيل جهود حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, nous envisageons avec plaisir le jour où les efforts de maintien de la paix au Darfour seront pleinement opérationnels. | UN | وفي هذا الإطار، نتطلع إلى اليوم الذي ستدخل فيه جهود حفظ السلام في دارفور طور التشغيل الكامل. |
Aujourd'hui, les efforts de maintien de la paix menés par l'ONU restent l'instrument le plus efficace de règlement pacifique des crises régionales. | UN | واليوم، تظل جهود حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة أكثر الأدوات فعالية لتسوية الأزمات الإقليمية بصورة سلمية. |
De son côté, l'Inde est très activement engagée depuis 60 ans dans les efforts de maintien de la paix en Afrique. | UN | والهند، من جانبها، شاركت بشكل مكثف في جهود حفظ السلام في أفريقيا على مدار العقود الستة الماضية. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'implication active et croissante de l'ONU dans les efforts de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | تشكل الصراعات اﻹقليمية خطرا داهما على تحقيق السلم واﻷمن العالميين ولهذا السبب، نرحب بالمشاركة النشطة والمتزايدة لﻷمم المتحدة في جهود حفظ السلام وبناء السلام. |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire d'améliorer les efforts de maintien de la paix pour en accroître l'efficacité. Toutefois, on ne consacre pas la même importance ni les mêmes efforts à la solution du problème représenté par les menaces réelles contre la paix et les causes fondamentales des guerres. | UN | ونحن ندرك تماما أن هناك حاجة لتحسين جهود حفظ السلام وجعلها أكثر فعالية ومع ذلك فإن التأكيدات والجهود المتساوية والالتزام بها لا يؤديان إلى معالجة التهديدات الحقيقية للسلم والأسباب الرئيسية للحرب. |
les efforts de maintien de la paix en Haïti, que nous avons encouragés aux Nations Unies, seraient insuffisants pour parvenir à la stabilité démocratique s'ils ne s'accompagnaient pas de ressources permettant de pallier les graves problèmes économiques et sociaux auxquels se heurte ce pays. | UN | ذلك أن جهود حفظ السلام في هايتي، التي ساندناها في اﻷمم المتحدة، لن تكفي لتحقيق الاستقرار الديمقراطي ما لم تواكبها موارد موجهة لتخفيف المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الكبرى التي تؤثر على تلك الدولة. |
Mais, il ne faut pas nous laisser décourager par ces difficultés et nous employer au contraire à les surmonter en conjuguant les efforts de maintien de la paix et de consolidation de la paix de manière nouvelle et novatrice. | UN | ولكن بــدلا مـن أن تسمح لهذه الصعوبات بأن تثبط عزيمتنا، يجــب أن نــرى فيهـا تحديا علــى حسمهــا مـن خلال الجمع بين جهود حفظ السلم وبناء السلم، بطرق جديدة وخلاقة. |
Il se déclare pour sa part disposé à appuyer et à faciliter, en fonction des particularités de chaque circonstance, les efforts de maintien de la paix entrepris dans le cadre des organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Il se déclare pour sa part disposé à appuyer et à faciliter, en fonction des particularités de chaque circonstance, les efforts de maintien de la paix entrepris dans le cadre des organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
De plus, les règles précises contenues dans le Protocole ont des retombées importantes sur le plan socioéconomique, car elles facilitent l'aide humanitaire, les efforts de maintien de la paix et le travail de reconstruction et de développement postérieur aux conflits. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعليمات الخاصة الواردة في البروتوكول كانت ذات فائدة اجتماعية واقتصادية كبيرة حيث إنها سهلت المساعدة الإنسانية، وجهود حفظ السلام وإعادة الإعمار والتنمية اللاحقة على المنازعات. |
La Mongolie souhaiterait voir plus de cohérence entre les efforts de maintien de la paix et de consolidation de la paix des Nations Unies. | UN | وترغب منغوليا في زيادة الاتساق في التفاعل بين جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وجهودها لبناء السلام. |
Pour faire connaître les efforts de maintien de la paix, de règlement des conflits et de consolidation de la paix, les centres d'information ont organisé des programmes de radio et de télévision, des ateliers de formation, des entretiens et la publication de chroniques. | UN | 8 - وللتوعية بجهود حفظ السلام وحل النزاعات وبناء السلام، نظمت مراكز الإعلام برامج إذاعية وتلفزيونية وحلقات عمل تدريبية واتخذت الترتيبات لإجراء لقاءات ونشر مقالات رأي. |
Le Comité consultatif se félicite que la MINUSIL soutienne les efforts de maintien de la paix de l'Organisation dans la région. | UN | 14 - واللجنة ترحب بالدعم الذي قدمته البعثة لجهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المنطقة. |