"les efforts de réconciliation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • جهود المصالحة الوطنية
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • مساعي المصالحة الوطنية
        
    • للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة
        
    les efforts de réconciliation nationale en Afrique du Sud ont pu compter sur un large appui de la communauté internationale. UN إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي.
    Pour établir durablement la paix en Guinée, il est donc important que les efforts de réconciliation nationale soient axés sur la lutte contre l'impunité. UN وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Tous les acteurs doivent poursuivre diligemment les efforts de réconciliation nationale. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة مواصلة بذل جهود المصالحة الوطنية بجدية.
    § Revoir la loi relative à la Commission nationale suprême pour la " débaassification " afin de favoriser les efforts de réconciliation nationale; UN مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    Elle a noté que les efforts de réconciliation nationale avaient porté leurs fruits et qu'ils devaient être renforcés par l'élaboration et la mise en place de normes et de politiques relatives aux droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN وأشارت إلى ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتي أثمرت نتائج إيجابية عن طريق توسيع نطاق معايير وسياسات حقوق الإنسان وتنفيذها في جميع أنحاء البلد.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général se déclare de nouveau prêt à faciliter les efforts de réconciliation nationale de toutes les parties concernées. UN وفي هذا السياق، يجدد الأمين العام الإعراب عن استعداده لتيسير مساعي المصالحة الوطنية بين كافة الأطراف المعنية.
    12. Les émissions de radio qui incitent à la haine ethnique et qui sapent les efforts de réconciliation nationale sont une source de grave préoccupation. UN ١٢ - ومما يثير القلق البالغ تلك البرامج اﻹذاعية التي تذكي الكراهية العرقية وتقوض جهود المصالحة الوطنية.
    De nombreuses victimes et les organisations de la société civile ont fait part de leurs frustrations face à l'absence de poursuites judiciaires pour des cas avérés de viol, ce qui peut entraver les efforts de réconciliation nationale. UN وأعرب الكثير من الضحايا إضافةً إلى منظمات المجتمع المدني عن الشعور بالإحباط إزاء غياب الملاحقات القضائية في حالات الاغتصاب المؤكدة، ما قد يعيق جهود المصالحة الوطنية.
    La formation s'est félicitée des progrès accomplis en ce qui concerne les efforts de réconciliation nationale, y compris le lancement du programme Palava Hut et, dans le même temps, a souligné qu'il importait de coordonner les mécanismes et de s'inspirer de l'expérience d'autres pays. UN ورحبت التشكيلة بالتقدم المحرز في جهود المصالحة الوطنية بما في ذلك بدء عملية الاعتراف والمغفرة، ونوهت في الوقت نفسه إلى أهمية التنسيق بين الآليات واستخلاص الدروس من بلدان أخرى.
    Le Président de la Somalie, S.E. M. Abdullahi Yusuf, a également fait un exposé d'information sur la situation politique et de sécurité en Somalie et sur les efforts de réconciliation nationale qui étaient en cours. UN وقدم فخامة الرئيس عبد الله يوسف، رئيس الصومال، إحاطة إعلامية لاجتماع القمة عن الوضع السياسي والأمني في الصومال وعن جهود المصالحة الوطنية الجارية.
    Cette normalisation est de nature à créer dans le pays un climat d'apaisement susceptible de permettre aux autorités de poursuivre les efforts de réconciliation nationale et de restauration d'une paix durable. UN ومن شأن هذا التطبيع أن يهيئ في البلد مناخا من الانفراج يسمح للسلطات بمتابعة جهود المصالحة الوطنية وإعادة إحلال السلام الدائم.
    - Revoir la loi relative à la Commission nationale suprême pour la < < débaathification > > afin de favoriser les efforts de réconciliation nationale; UN - مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    Conscient de cet état de fait, le Président Karzaï a invité les Taliban à débattre de l'avenir du pays et nommé un Haut Conseil pour la paix composé de membres issus des différents secteurs de la société afghane pour diriger les efforts de réconciliation nationale. UN وينعكس ذلك في قيام الرئيس كرزاي بدعوة حركة الطالبان لإجراء محادثات بشأن مستقبل البلد، وتعيين أعضاء المجلس الأعلى للسلام من جميع شرائح المجتمع الأفغاني لقيادة جهود المصالحة الوطنية.
    10. Exprime ses remerciements à l'État du Koweït pour la rapidité avec laquelle il a offert une contribution de 100 000 dollars pour soutenir les efforts de réconciliation nationale à l'intérieur de la Somalie; UN )١٠( توجيه الشكر إلى دولة الكويت لسرعة استجابتها بالتبرع بمائة ألف دولار لدعم جهود المصالحة الوطنية داخل الصومال.
    De soutenir l'évolution positive de la situation aux Comores, surtout en ce qui concerne les efforts de réconciliation nationale et le lancement du dialogue comorien au sujet du renforcement de l'unité nationale et de la création des institutions de l'État comorien ; UN 3 - دعم التطورات الايجابية التي تشهدها الساحة القمرية خاصة فيما يتعلق بمواصلة جهود المصالحة الوطنية وإطلاق الحوار القمري بشأن تعزيز الوحدة الوطنية وبناء مؤسسات الدولة القمرية.
    Les mesures à prendre ont pour objet d'aider les autorités libyennes à établir avec succès des jalons dans le domaine électoral, dans le respect du calendrier établi dans la déclaration constitutionnelle, de faciliter un processus politique sans exclusive et d'appuyer simultanément les efforts de réconciliation nationale. UN 11 - ترمي التدابير المقرر اتخاذها إلى دعم السلطات الليبية من أجل النجاح في تنفيذ المراحل الانتخابية وفقا للجدول الزمني الوارد في الإعلان الدستوري، وتيسير القيام بعملية سياسية تضم الجميع، من شأنها أن تدعم في الوقت نفسه جهود المصالحة الوطنية.
    S'il constate des progrès, le Secrétaire général se déclare de nouveau prêt à contribuer à la mobilisation d'une aide internationale pour soutenir les efforts de réconciliation nationale, afin que le peuple du Myanmar puisse bénéficier des perspectives de développement économique, social et politique qui s'offrent aux pays voisins. UN وإذا ما أحرز تقدم، يؤكد الأمين العام مجددا استعداده للمساعدة في حشد مساعدات دولية لدعم جهود المصالحة الوطنية لكي يتسنى لشعب ميانمار أن يأخذ حصته من منافع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتمتع بها البلدان المجاورة.
    En décembre, la Présidente Johnson Sirleaf a nommé M. George Weah, ancien candidat à la présidence et à la vice-présidence en 2005 et 2011 sous les couleurs du parti Congrès pour le changement démocratique (CDC), ambassadeur pour la paix et l'a chargé de superviser les efforts de réconciliation nationale. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، عينت الرئيسة جونسون سيرليف جورج ويه من حزب المؤتمر من أجل التغيير الديمقراطي، الذي نافس في انتخابات عامي 2005 و 2011 بصفته حامل لواء ذلك الحزب ونائب حامل لوائه، سفيرا للسلام بغية الإشراف على جهود المصالحة الوطنية.
    Les participants ont exprimé leur préoccupation face aux allégations de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui risquent de compromettre les efforts de réconciliation nationale au Mali. UN 8 - وأعرب المشاركون عما يساورهم من قلق إزاء ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، مما يقوض جهود المصالحة الوطنية في مالي.
    Ils ont exprimé leur ferme soutien à tous les efforts de réconciliation nationale entre les Palestiniens, y compris les dernières réunions entre les factions palestiniennes au Caire. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم بقوة لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك الاجتماعات الأخيرة التي أجريت بين الفصائل الفلسطينية في القاهرة.
    115.91 Poursuivre les efforts de réconciliation nationale afin de restaurer la sécurité et la stabilité dans l'ensemble du pays (Soudan); UN 115-91- مواصلة مساعي المصالحة الوطنية من أجل استعادة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء اليمن (السودان)؛
    Le meurtre de M. Rabbani a constitué un revers, mais il ne devrait pas et ne peut pas entraver les efforts de réconciliation nationale. UN 58 - وبرغم أن مقتل السيد رباني كان نكسة على الطريق، فإنه لا ينبغي ولا يمكن أن يكون رادعا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بقيادة الأفغان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus