"les efforts de sensibilisation" - Traduction Français en Arabe

    • جهود التوعية
        
    • جهود الدعوة
        
    • الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي
        
    • بجهود التوعية
        
    • لجهود الدعوة
        
    • تبذله من جهود توعية
        
    • تبذله من جهود في مجال التوعية
        
    • الجهود الرامية إلى التوعية
        
    • الجهود لتوعية الناس
        
    • جهود زيادة الوعي
        
    • الجهود الدعوية
        
    • الجهود الرامية إلى زيادة الوعي
        
    Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    Il faut poursuivre les efforts de sensibilisation et de prévention et renforcer le soutien aux victimes de la violence; il faut également accélérer la collecte et l'analyse de données. UN وينبغي مواصلة جهود التوعية والوقاية وتعزيز سبل الدعم المتاحة لضحايا العنف؛ ويجب أيضا التعجيل بجمع البيانات وتحليلها.
    les efforts de sensibilisation de l'ensemble de la population demeurent importants pour assouplir les attitudes traditionnelles et atténuer les stéréotypes sexuels. UN ولا تزال جهود التوعية العامة تؤدي دوراً هاماً في تغيير المواقف التقليدية ووضع حد لتنميط الأدوار.
    L'Accord de Pretoria est l'occasion de reprendre et d'intensifier les efforts de sensibilisation. UN وأتاح اتفاق بريتوريا، فرصة سانحة لاستئناف جهود الدعوة وتعزيزها.
    les efforts de sensibilisation ont également abouti à la prise d’engagements et à l’adoption de lois visant à éliminer les pratiques en question. UN ومن ناحية أخرى أدت جهود الدعوة إلى صدور تعهدات وسن قوانين لحظر هذه الممارسات.
    d) Renforcer les efforts de sensibilisation sur les effets négatifs des mutilations génitales féminines sur la vie des femmes et reconnaître cette pratique comme une violation des droits de l'homme; UN (د) تعزيز الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن الآثار السلبية المترتبة على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حياة النساء والاعتراف بأن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛
    Elle a favorablement accueilli les efforts de sensibilisation pour combattre les stéréotypes persistants sur les rôles traditionnels de genre, ainsi que la tendance au changement dans la jeune génération. UN ورحبت السويد بجهود التوعية الرامية إلى مكافحة انتشار المواقف النمطية التقليدية إزاء أدوار الجنسين والاتجاه نحو التغيير في صفوف جيل الشباب.
    les efforts de sensibilisation déployés à l'échelle locale, régionale et internationale doivent pouvoir s'appuyer sur des informations actualisées concernant les déplacements internes dans la région. UN ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية.
    Elle a aussi demandé que l'on fournisse aux institutions nationales des équipements, une aide technique, des possibilités de formation et des systèmes d'information, et que l'on soutienne les efforts de sensibilisation du public en marge des activités d'autoassistance. UN وطالب كذلك بتوفير المعدات والدعم التقني والتدريب، ونظم المعلومات، من أجل المعاهد الوطنية؛ وحث على دعم جهود التوعية العامة المبذولة خارج إطار الأنشطة التمكينية.
    Elle souligne l'importance de la CTPD dans ses programmes de formation du personnel et compte que les équipes multidisciplinaires compléteront les efforts de sensibilisation. UN وتشدد المنظمة في أثناء تدريب موظفيها على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبات يتوقع في اﻵونة اﻷخيرة أن تكمل اﻷفرقة المتعددة الاختصاصات جهود التوعية.
    Pour susciter des réactions de la part des producteurs, les efforts de sensibilisation et de formation devraient être intensifiés et faire ressortir les changements survenus en ce qui concerne les mesures tarifaires et non tarifaires, les normes de qualité et certaines procédures générales. UN ولتنشيط الاستجابات من جانب المنتجين، ينبغي تكثيف جهود التوعية والتدريب وإبراز ما يحدث من تغيرات في التدابير التعريفية وغير التعريفية ومعايير الجودة والاجراءات البنيوية.
    les efforts de sensibilisation du Ministère de l'action sociale, de la promotion féminine et de l'enfance, ainsi que ceux des organisations de société civile, ont contribué à mieux informer les populations sur les droits fondamentaux des femmes. UN وقد ساهمت جهود التوعية التي بذلتها وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل ومنظمات المجتمع المدني في توعية الناس على نحو أفضل بالحقوق الأساسية للمرأة.
    L'idée maîtresse était que les efforts de sensibilisation devraient émaner de l'intérieur des communautés elles-mêmes et que le perfectionnement professionnel est essentiel pour les personnes travaillant avec les jeunes. UN ويتمثل التوجه الرئيسي لذلك في ضرورة أن تنطلق جهود التوعية من المجتمعات المحلية نفسها، وضرورة اعتبار التطوير المهني للأشخاص العاملين مع الشباب أمرا أساسيا.
    Le Canada soutient les efforts de sensibilisation déployés par le Groupe des Huit et l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement en vue de promouvoir l'universalisation du Protocole additionnel. UN وتؤيد كندا جهود التوعية التي تبذلها مجموعة البلدان الثمانية ومبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح الرامية إلى المضي قدما في إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي.
    les efforts de sensibilisation menés par le Bureau sous-régional en 2011 ont abouti à la ratification par le Mozambique de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant. UN وأفضت جهود الدعوة التي قام بها المكتب الإقليمي في عام 2011 إلى تصديق موزامبيق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    les efforts de sensibilisation ont eu diverses cibles dans les pays donateurs comme dans les pays en développement, notamment les décideurs, les professionnels de la santé, les médias et le grand public. UN وقد استهدفت جهود الدعوة مجموعة متنوعة من الجمهور في كل من البلدان المانحة والبلدان النامية، بما في ذلك واضعي السياسات، والفنيين الصحيين، ووسائط الإعلام، والجمهور.
    L'application de mesures efficaces fondées sur les droits de l'enfant nécessitait d'accorder une plus grande priorité à l'allocation de ressources et les efforts de sensibilisation devaient s'appuyer sur l'expérience acquise dans la lutte contre la violence domestique et la violence contre les femmes. UN ومن أجل اتخاذ تدابير فعالة على أساس حقوق الطفل يجب إعطاء الموضوع أولوية أعلى لدى تخصيص الموارد كما يجب أن تعكس جهود الدعوة في هذا السبيل الخبرات المكتسبة أثناء معالجات العنف المنزلي والعنف ضد النساء.
    Paragraphe 38 : Encourager les organisations internationales et régionales compétentes et les États à faciliter la coopération coopérer avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, en ce qui concerne les activités en rapport avec le commerce illicite des armes légères, compte tenu du rôle important joué par la société civile dans les efforts de sensibilisation et d'élimination des problèmes posés par ces armes. UN الفقرة 38: تشجيع المنظمات الإقليمية والدولية والدول المعنية على تيسير التعاون، على أن تتعاون مع المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مجال الأنشطة المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك نظرا للدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي ومعالجة المشاكل المرتبطة بهذه الأسلحة.
    Le Comité consultatif loue les efforts de sensibilisation déployés par le Bureau de la déontologie et prend note de l'importante augmentation du nombre des demandes de services traitées par le Bureau. UN 23 - وتشيد اللجنة الاستشارية بجهود التوعية التي قام بها مكتب الأخلاقيات، وتلاحظ حدوث زيادة جوهرية في حجم طلبات الحصول على الخدمات التي يعالجها المكتب.
    En outre, l'unité appuierait les efforts de sensibilisation du Représentant, notamment en ce qui concerne les Principes directeurs, qui guident l'action du Réseau. UN وستقدم الوحدة الدعم لجهود الدعوة التي يبذلها الممثل، لا سيما فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تشكل إطار الشبكة الشامل.
    25. Intensifier les efforts de sensibilisation et d'éducation concernant le respect des droits des femmes, en particulier dans les domaines où existent des pratiques discriminatoires (Congo); UN 25- تكثيف الجهود الرامية إلى التوعية والتثقيف في مجال احترام حقوق المرأة، لا سيما في الميادين التي تنتشر فيها الممارسات التمييزية (الكونغو)؛
    8. Le Comité constate avec inquiétude que les droits de l'homme en général, et les dispositions du Pacte en particulier, sont mal connus de la population de l'État partie et regrette que les efforts de sensibilisation se concentrent uniquement sur les notions de droit élémentaires. UN 8- وتلاحظ اللجنة مع القلق تدني مستوى الوعي بحقوق الإنسان بصفة عامة، وبالعهد بصفة خاصة، في أوساط سكان الدولة الطرف، وتعرب عن أسفها لكون جهود زيادة الوعي اقتصرت على محو الأمية القانونية.
    Un site Web a spécialement été conçu pour soutenir les efforts de sensibilisation et assurer une meilleure coordination (www.ungift.org). UN وقد أُطلق موقع إلكتروني لدعم الجهود الدعوية وتحسين التنسيق (www.ungift.org).
    Les orateurs ont été nombreux à insister sur les efforts de sensibilisation au phénomène de la corruption grâce à des programmes d'éducation scolaire et des campagnes de médias. UN وسلّط العديد من المتكلمين الضوء على الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بظاهرة الفساد من خلال برامج تعليمية في المدارس وحملات إعلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus