Entre autres, il facilitera la mise en commun des connaissances entre les pays de la sous-région, encouragera de bonnes pratiques et conjuguera les efforts des partenaires intéressés. | UN | ومن بين ما سيقوم به مساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال تبادل الخبرات، وتشجيع الممارسات الجيدة والربط بين جهود الشركاء المعنيين. |
Son Bureau n'a pas de présence sur le terrain mais il stimule et appuie les efforts des partenaires opérationnels. | UN | وليس لدى مكتب الممثلة الخاصة وجود ميداني، ولكنه يدعم ويعزز جهود الشركاء التنفيذيين. |
Celui-ci n'aura son utilité que dans la mesure où il peut s'insérer dans les réalités présentes de l'administration de la justice au Burundi et tenter, de proche en proche, d'intéresser, de soutenir et de stimuler les efforts des partenaires concernés. | UN | فلن يكون البرنامج مفيداً إلاّ إذا استطاع أن يندمج في واقع إقامة العدل في بوروندي اليوم وأن يحاول تدريجياً استقطاب ودعم وتنشيط جهود الشركاء المعنيين. |
Les importantes recommandations qui y figurent permettront de renforcer les efforts des partenaires qui visent à empêcher et atténuer les conséquences des conflits sur les enfants. | UN | وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار النزاعات على الأطفال والحد منها. |
En unissant les efforts des partenaires publics et privés pour élargir l'accès à ces techniques - en particulier au sein des communautés pauvres qui ont le moins de chances d'en bénéficier - des programmes d'un coût abordable et adaptés aux besoins de chaque pays sont conçus. | UN | ويتم وضع أفكار عن برامج يسيرة التكلفة تلائم احتياجات فرادى البلدان، وذلك من خلال تجميع جهود شركاء القطاعين العام والخاص لتوسيع نطاق إتاحة الإفادة من التكنولوجيا - لا سيما بالنسبة للمجتمعات الفقيرة التي تواجه أمل احتمالات الإفادة من هذا النوع من التكنولوجيا. |
Dans l'avenir immédiat, un objectif prioritaire consistera à intégrer les efforts des partenaires de formation internationaux, bilatéraux et interdisciplinaires, avec lesquels la Division de la police civile collabore activement. | UN | وسيجري في المستقبل القريب التركيز بشكل رئيسي على تحقيق التكامل بين الجهود التي يبذلها الشركاء في التدريب الدوليون والثنائيون والمتعددو الاختصاصات الذين لشعبة الشرطة المدنية علاقات عمل متينة معهم. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de coordonner les efforts des partenaires et d'intégrer la Convention sur la lutte contre la désertification dans les structures bilatérales et multilatérales de coopération au développement déjà en place. | UN | وشدد عدد من المندوبين على ضرورة تنسيق جهود الشركاء وإدماج اتفاقية مكافحة التصحر في المنتديات القائمة للتعاون الإنمائي الثنائي والمتعدد الأطراف. |
:: Appui aux autorités nationales pour leur permettre de cordonner les efforts des partenaires bilatéraux ou multilatéraux en matière de réforme du secteur de la sécurité, notamment sous la forme d'une matrice de coordination simplifiée | UN | :: دعم السلطات الوطنية من أجل تنسيق جهود الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال وضع مصفوفة تنسيق مبسطة |
La couverture vaccinale mondiale restant stable et généralement élevée, les efforts des partenaires internationaux concernent de plus en plus les pays et les zones où les problèmes sont les plus graves. | UN | ومع بقاء نسبة التحصين العالمية ثابتة وعالية عموما، فإن جهود الشركاء الدوليين تتجه على نحو مطرد إلى البلدان والمناطق التي تشتد فيها المشاكل. |
Cependant, nous notons qu'il est nécessaire de coordonner les efforts des partenaires et d'aligner les différentes opérations de lutte sur les recommandations techniques de l'OMS, ainsi que de renforcer les capacités des systèmes nationaux de soins de santé. | UN | إلا أننا نلاحظ ضرورة تنسيق جهود الشركاء والمواءمة بين مختلف التدخلات والتوصيات التقنية لمنظمة الصحة العالمية، فضلا عن بناء قدرات النظم الصحية الوطنية. |
La Commission ne doit pas refaire le travail déjà accompli sur le terrain, mais plutôt s'acquitter de son mandat, qui est de mobiliser des ressources, de coordonner les efforts des partenaires et de susciter l'appui de la communauté internationale à la consolidation de la paix au Burundi. | UN | ونبه اللجنة إلى ضرورة عدم تكرار أعمال يُضطلع بها فعلاً على الأرض. ودعاها إلى تنفيذ ولايتها في حشد الموارد وتنسيق جهود الشركاء وتعبئة المجتمع الدولي خدمةً لعملية بناء في السلام بوروندي. |
:: Appui aux autorités nationales devant leur permettre de coordonner les efforts des partenaires bilatéraux ou multilatéraux en matière de réforme du secteur de la sécurité, notamment sous la forme d'une matrice de coordination simplifiée | UN | :: دعم السلطات الوطنية من أجل تنسيق جهود الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، بطرق منها وضع مصفوفة تنسيق مبسطة؛ |
Cette commission orientera les efforts des partenaires sociaux sur le marché du travail pour accroître la production, renforcer la compétitivité, et équilibrer et harmoniser les intérêts des employés et des employeurs de façon à renforcer la politique du pays visant à un développement global et durable. | UN | وستتولى هذه اللجنة توجيه جهود الشركاء الاجتماعيين في سوق العمل لزيادة الإنتاجية، وتعزيز القدرة التنافسية، وتحقيق التوازن والوئام بين مصالح العمال ومصالح أصحاب العمل، على نحو يعزز المساعي الوطنية لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة. |
Cette commission oriente les efforts des partenaires sociaux sur le marché du travail en vue d'accroître la production, renforcer la compétitivité et équilibrer et harmoniser les intérêts des employés et des employeurs de façon à renforcer les efforts nationaux en faveur du développement global et durable. | UN | وتوجه اللجنة جهود الشركاء الاجتماعيين في سوق العمل لزيادة الإنتاج وتعزيز القدرة التنافسية، وتحقيق التوازن والانسجام بين مصالح العمال وأصحاب العمل بطريقة تعزز الجهود الوطنية لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
À ce sujet, le Secrétaire général pourrait désigner des chefs de file pour chacun des sept engagements du Programme d'action, afin de mobiliser les efforts des partenaires de développement dans des secteurs précis, en vue de la mise en œuvre du Programme, à l'instar des tables rondes organisées par le PNUD autour des programmes de développement au niveau national. | UN | وبوسع الأمين العام، في هذا الصدد، أن يحدد وكالات رائدة بالنسبة لكلِِّ من الالتزامات السبعة الواردة في برنامج العمل، وذلك بغية حشد جهود الشركاء في التنمية داخل قطاعات بعينها، بهدف تنفيذ البرنامج، وذلك على غرار اجتماعات الموائد المستديرة التي ينظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن برامج التنمية على الصعيد الوطني. |
25. Un examen attentif de toutes les raisons pertinentes pouvant justifier les écarts de rémunération fait clairement apparaître que les causes systématiques sont liées les unes aux autres de manière complexe et qu'il n'est possible d'y remédier que si les efforts des partenaires stratégiques viennent appuyer les mesures politiques concrètes prises à cet effet. | UN | 25- وقد أصبح واضحاً، من خلال تقصي ودراسة جميع الأسباب التي ترجع إليها الفوارق في الدخل، أن الأسباب المنهجية يرتبط الواحد منها بالآخر ارتباطاً معقداً وأنه لا يمكن إزالة هذه الأسباب إلا عندما تدعم جهود الشركاء الاستراتيجيين التدابير السياسية الملموسة. |
e) Le PNUD appuiera les efforts des partenaires visant à accroître l'accès des femmes aux biens et aux services des écosystèmes et fera en sorte qu'elles puissent être propriétaires de ces biens et services et les administrer, notamment en finançant des activités liées au climat (voir produit 4.5); | UN | (هـ) يدعم البرنامج الإنمائي جهود الشركاء الرامية إلى زيادة إمكانية حصول المرأة على سلع وخدمات النظم الإيكولوجية وامتلاكها وإدارتها، بسبل من بينها تمويل برامج تخفيف الآثار الناجمة عن تغير المناخ والتكيف معها. (انظر الناتج 4-5)؛ |
Les importantes recommandations qui y figurent permettront de renforcer les efforts des partenaires qui visent à empêcher et atténuer les conséquences des conflits sur les enfants. | UN | وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار المنازعات على الأطفال والحد منها. |
46. L'intervenante note avec satisfaction la contribution du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations du Comité administratif de coordination à la mise en oeuvre de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. Elle souligne également la nécessité d'harmoniser les efforts des partenaires du CAC dans le cadre de la mise en oeuvre des activités opérationnelles. | UN | ٦٤ - ولاحظت المتحدثة مع الارتياح مساهمة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل المتعلقة بالبرامج والعمليات التابعة للجنة اﻹدارية للتنسيق في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ وأكدت أيضا ضرورة تنسيق جهود شركاء اللجنة اﻹدارية للتنسيق في إطار تنفيذ اﻷنشطة التنفيذية. |
La Zambie note néanmoins avec préoccupation que les efforts des partenaires de coopération pour améliorer l'accès aux marchés des pays développés et augmenter l'aide publique au développement et le financement du développement en faveur des pays africains n'ont pas été entièrement mis en œuvre. | UN | غير أن، زامبيا تلاحظ مع القلق أن الجهود التي يبذلها الشركاء المتعاونون في ما يتعلق بتحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة وتدفق المساعدات الرسمية للتنمية والتمويل من أجل تنمية البلدان الأفريقية لم يتم الوفاء بها بشكل كامل. |