"les efforts des parties" - Traduction Français en Arabe

    • جهود الأطراف
        
    • الجهود التي تبذلها الأطراف
        
    • بجهود الأطراف
        
    • الجهود التي يبذلها الطرفان
        
    • جهود الطرفين
        
    En conclusion, l'ONU, la CEDEAO, l'Union africaine et la communauté internationale sont prêtes à soutenir les efforts des parties ivoiriennes visant à mettre fin à la crise en Côte d'Ivoire. UN 65 - وختاما فإن الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على استعداد لدعم جهود الأطراف الإيفوارية الرامية إلى إنهاء الأزمة الحالية في كوت ديفوار.
    Passant à l'ordre du jour de la réunion, il a expliqué qu'il faudrait examiner les diverses propositions visant à accélérer l'élimination des HCFC, ainsi que le montant du financement nécessaire pour soutenir les efforts des parties visées à l'article 5. UN ثم انتقل إلى جدول أعمال الاجتماع الراهن، فقال إنه سيكون من الضروري النظر في مختلف المقترحات الخاصة بالتعجيل بجدول التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وفقاً للبروتوكول، وكذلك في مستوى التمويل لدعم جهود الأطراف العاملة بالمادة 5.
    Le financement de l'élimination des CFC avait donc pris fin, mais l'expérience héritée de cette période sous-tendrait les efforts des parties alors qu'elles s'apprêtaient à éliminer les HCFC. UN لقد انتهت حقبة تمويل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية لكن إرثها سيدعم جهود الأطراف وهي ترتفع إلى مستوى تحديات التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Elle entend continuer à appuyer les efforts des parties en ce sens, et contribuer à la mise en oeuvre des accords qui viendraient à être conclus. UN وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها.
    Nous saluons aussi les efforts des parties pour parvenir à un consensus sur la résolution 64/293, présentée à la séance d'aujourd'hui de l'Assemblée générale. UN ونرحب أيضا بجهود الأطراف التي تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن القرار 64/293، الذي عُرض في جلسة الجمعية العامة المعقودة اليوم.
    La participation de l'ONU à l'application des dispositions militaires de l'Accord d'Abidjan serait conçue de manière à appuyer les efforts des parties. UN واشتراك اﻷمم المتحدة في تنفيذ اﻷحكام العسكرية لاتفاق أبيدجان سيصمم بطريقة تدعم الجهود التي يبذلها الطرفان.
    Certes, rien ne pourra remplacer les efforts des parties elles-mêmes, y compris leur détermination à agir et leur volonté politique de faire des avancées. UN لا شك في أن لا بديل يحلّ محلّ جهود الطرفين بالذات، بما يشمل تصميمهما على العمل وعلى أن تمضي إرادتهما السياسية قُدما.
    c) les efforts des parties devraient être comparables, rapportés à leurs capacités et à leurs conditions sociales et économiques. UN (ج) يجب أن تكون جهود الأطراف متناسبة مع قدرتها ومع ظروفها الاجتماعية والاقتصادية.
    89. Alors que les effectifs de ce secrétariat se sont accrus, on s'est attaché à optimiser l'occupation des bureaux au siège de façon à pouvoir maintenir le personnel dans les mêmes locaux et à faire en sorte que le secrétariat soit en mesure de soutenir efficacement les efforts des parties durant cette période cruciale. UN 89- ومع تزايد عدد موظفي الأمانة، جرى تحسين استخدام الحيز المكتبي المتاح في المقر سعياً لإبقاء الموظفين في الأماكن ذاتها واستمرار قدرة الأمانة على دعم جهود الأطراف بصورة فعالة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Toutefois, au moment de l'établissement du présent document, le Secrétariat est particulièrement encouragé par le programme de travail et les efforts supplémentaires que toutes les Parties ont entrepris pour respecter cette date historique; il souhaite en particulier souligner les efforts des parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole. UN لكن حتى كتابة هذه الوثيقة تشعر الأمانة بثقة كبيرة إزاء برنامج العمل والجهود الإضافية التي بذلتها جميع الأطراف للالتزام بهذا الحدث الهام والكبير، كما تود الإشارة، على وجه الخصوص، إلى جهود الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول.
    Saluant les efforts accomplis par les États de l'Initiative régionale, notamment l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie, et la Facilitation, en particulier l'Afrique du Sud, au service de la paix au Burundi, et les encourageant à continuer d'accompagner les efforts des parties burundaises, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها دول المبادرة الإقليمية من أجل بوروندي، ولا سيما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة والأطراف الميسّرة، خاصة جنوب أفريقيا، لدعم عملية السلام في بوروندي، ويشجعها على مواصلة مواكبة جهود الأطراف البوروندية،
    Saluant les efforts accomplis par les États de l'Initiative régionale, notamment l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie, et la Facilitation, en particulier l'Afrique du Sud, au service de la paix au Burundi, et les encourageant à continuer d'accompagner les efforts des parties burundaises, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها دول المبادرة الإقليمية من أجل بوروندي، ولا سيما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة والأطراف الميسّرة، خاصة جنوب أفريقيا، لدعم عملية السلام في بوروندي، ويشجعها على مواصلة مواكبة جهود الأطراف البوروندية،
    Rendant hommage aux efforts accomplis par les États de l'Initiative régionale, notamment l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie, et la Facilitation de l'Afrique du Sud, au service de la paix au Burundi, et les encourageant à continuer d'appuyer les efforts des parties burundaises, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في المبادرة الإقليمية من أجل بوروندي، ولا سيما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وبجهود التيسير التي بذلتها جنوب أفريقيا، لدعم عملية السلام في بوروندي، وإذ يشجعها على مواصلة مساعدة جهود الأطراف البوروندية،
    Rendant hommage aux efforts accomplis par les États de l'Initiative régionale, notamment l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie, et la Facilitation de l'Afrique du Sud, au service de la paix au Burundi, et les encourageant à continuer d'appuyer les efforts des parties burundaises, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في المبادرة الإقليمية من أجل بوروندي، ولا سيما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وبجهود التيسير التي بذلتها جنوب أفريقيا، لدعم عملية السلام في بوروندي، وإذ يشجعها على مواصلة مساعدة جهود الأطراف البوروندية،
    3. De noter qu'il est nécessaire de coordonner les efforts des parties, à l'échelon national comme à l'échelon international, pour supprimer le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN 3 - يلاحظ الحاجة إلى تنسيق جهود الأطراف على المستويين الوطني والدولي لقمع الاتجار غير القانوني بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Tous les participants sont convenus de l'importance d'aborder le trafic illicite, tant actuellement qu'après 2010, et presque tous ont évoqué la nécessité continue de soutenir les efforts des parties visées à l'article 5 pour renforcer la formation en matière douanière et appliquer les critères imposés par le Protocole de Montréal. UN ووافق جميع المشاركين على أهمية معالجة الاتجار غير المشروع سواء الحالي أو بعد عام 2010، وتحدث الجميع تقريباً عن استمرار الحاجة إلى دعم جهود الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في مجالات مواصلة تدريب موظفي الجمارك وإنفاذ متطلبات بروتوكول مونتريال.
    La mission encouragerait et appuierait les efforts des parties en vue d'appliquer l'Accord de paix au Darfour, dans le cadre de l'objectif primordial consistant à aider les Soudanais à apporter la paix et le développement à l'ensemble du pays. UN 62 - وستعزز البعثة وتدعم جهود الأطراف الرامية إلى تنفيذ اتفاق السلام لدارفور، في إطار الهدف الأسمى المتمثل في مساعدة السودانيين على تحقيق السلام والتنمية في البلد بأكمله.
    Étant donné la ferme volonté du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des dirigeants de Bougainville de voir aboutir le processus prévu dans l'Accord de paix, la Mission d'observation devrait mener à bonne fin les tâches que le Bureau politique n'a pu achever et appuyer les efforts des parties pendant la période de transition, jusqu'aux élections. UN وبالنظر إلى ما يبديه قادة حكومة بابوا غينيا الجديدة وبوغينفيل من التزام قوي باتفاق السلام، فحري ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغينفيل أن تفرغ من المهام المتبقية لمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل وأن تساعد جهود الأطراف خلال الفترة الانتقالية المؤدية إلى إجراء الانتخابات.
    Cette composante appuie également les efforts des parties à l'Accord de paix pour le Darfour et aux accords complémentaires ultérieurs visant à réformer certaines institutions de sécurité afin de renforcer leurs moyens d'action, leur efficacité et leur professionnalisme, notamment par des initiatives de développement des capacités, des patrouilles conjointes et des activités de parrainage et d'encadrement. UN ويؤازر هذا العنصر أيضا الجهود التي تبذلها الأطراف في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات الإضافية اللاحقة لإصلاح مجموعة مختارة من المؤسسات الأمنية حتى تتحسن قدرتها وفعاليتها واحترافها المهني بوسائل عدة من بينها بناء قدراتها وتسيير دوريات مشتركة فيما بينها وإرشادها.
    3. De noter qu'il est nécessaire de coordonner les efforts des parties, à l'échelon national comme à l'échelon international, pour supprimer le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN 3 - أن يحيط علما بالحاجة إلى تنسيق الجهود التي تبذلها الأطراف على الصعيدين الوطني والدولي لكبح الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛
    À cet égard, les efforts des parties concernées - notamment le Bureau des affaires de désarmement, les groupes d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement ainsi que certaines organisations non gouvernementales sont louables. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشادة بجهود الأطراف المعنية - بما فيها إدارة شؤون نزع السلاح، ومجموعات الدول المهتمة بالنزع العملي للسلاح، وكذلك بعض المنظمات غير الحكومية.
    Le Japon, pour sa part, reste pleinement déterminé à continuer de jouer un rôle dynamique, en appuyant les efforts des parties pour parvenir à la paix et en encourageant les progrès du processus de paix, en étroite coopération avec la communauté internationale. UN ولا تزال اليابان من جانبها ملتزمة التزاما كاملا بمواصلة القيام بدور مبادر من خلال دعم الجهود التي يبذلها الطرفان لتحقيق السلام، ومن خلال رعاية تعزيز عملية السلام، بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي.
    Ceux qui soutiennent un État palestinien doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer les efforts des parties visant à instaurer une paix juste et durable et éviter des actions qui les entravent. UN ينبغي للذين يؤيدون دولة فلسطينية أن يفعلوا كل ما يستطيعون لدعم جهود الطرفين الرامية إلى إحلال سلام عادل ودائم وتفادي الأعمال التي من شأنها إعاقتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus