"les efforts diplomatiques" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الدبلوماسية
        
    • بالجهود الدبلوماسية
        
    • للجهود الدبلوماسية
        
    • المساعي الدبلوماسية
        
    • جهود دبلوماسية
        
    • جهودها الدبلوماسية
        
    • والجهود الدبلوماسية
        
    Nous appuyons les efforts diplomatiques entrepris à cette fin par les États-Unis et d'autres. UN ونحن نؤيد الجهود الدبلوماسية التي تبذلها الولايات المتحدة وآخرون من أجل هذا الغرض.
    La deuxième observation que je souhaite faire porte sur l'importance que revêtent les efforts diplomatiques dans la prévention des conflits. UN النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات.
    La Grenade juge encourageants les efforts diplomatiques employés à trouver une solution permanente à la crise en Bosnie-Herzégovine. UN ومما يشجع غرينادا أيضا الجهود الدبلوماسية المبذولة سعيا للتوصل الى حل دائم لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Ils ont salué et encouragé les efforts diplomatiques déployés actuellement à cette fin. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود الدبلوماسية المبذولة حاليا لتحقيق هذا الهدف وأعربوا عن تشجيعهم لها.
    Cette attaque a également eu pour effet d'accélérer les efforts diplomatiques destinés à trouver un moyen d'éliminer le programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne. UN وقد جاء هذا الهجوم أيضا بمثابة قوة دافعة للجهود الدبلوماسية التي ترمي إلى إيجاد طريقة للقضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية.
    Assurément, les efforts diplomatiques ont été décevants. UN ومن المؤكد أن الجهود الدبلوماسية كانت محبطة.
    L'expérience acquise dans le domaine du contrôle des armements a amplifié la gamme des moyens pouvant appuyer les efforts diplomatiques. UN ولقد زادت الخبرة في مجال تحديد اﻷسلحة حصيلة الوسائل المتاحة للاستخدام في الجهود الدبلوماسية.
    Se félicitant de l'action menée par le Secrétaire général et de tous les efforts diplomatiques déployés pour mettre fin à la crise, UN وإذ ترحب بمساعي الأمين العام وبجميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إنهاء الأزمة،
    les efforts diplomatiques précis et efficaces déployés avant la tenue de la Conférence ont permis de créer une atmosphère propice à ce succès. UN وقد ساعدت الجهود الدبلوماسية المركزة والفعالة الكبيرة، التي سبقت المؤتمر، على تهيئة البيئة المواتية لتحقيق النجاح.
    les efforts diplomatiques déployés avec énergie annoncent des progrès attendus de longue date sur la question des armes nucléaires depuis la fin de la guerre froide. UN وبدأت الجهود الدبلوماسية النشطة تبشر بإحراز تقدم في قضايا الأسلحة النووية بعد تأخر طال أمده خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    les efforts diplomatiques déployés avec énergie annoncent des progrès attendus de longue date sur la question des armes nucléaires depuis la fin de la guerre froide. UN وبدأت الجهود الدبلوماسية النشطة تبشر بإحراز تقدم في قضايا الأسلحة النووية بعد تأخر طال أمده خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Par ailleurs, les efforts diplomatiques déployés au sujet de la question des fermes de Chebaa n'ont toujours pas porté fruit. UN إضافة إلى ذلك، فإن الجهود الدبلوماسية التي بذلت في ما يتعلق بمسألة مزارع شبعا لم تؤد إلى أي نتائج.
    L'Égypte, enfin, préside le Groupe de travail 4, qui a pour vocation de faciliter les efforts diplomatiques et d'améliorer l'information concernant tous les aspects de la piraterie. UN وتترأس مصر الفريق العامل 4، الذي يسعى إلى المساعدة في تحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة.
    Je note par ailleurs que les efforts diplomatiques au sujet de la question des fermes de Chebaa n'ont toujours pas débouché sur des résultats positifs. UN وأشير إلى أن الجهود الدبلوماسية المبذولة لحل قضية منطقة مزارع شبعا لم تفض بعد إلى أي نتائج إيجابية.
    Les développements négatifs sur le terrain, conjugués au peu d'avancées dans les efforts diplomatiques, créent une situation dangereuse. UN والتطورات السلبية على أرض الواقع والنتائج المحدودة التي حققتها الجهود الدبلوماسية مسألة خطيرة.
    Or il faut bien cerner l'entreprise de médiation pour mieux synchroniser les efforts diplomatiques et gérer les attentes. UN ولا بد من توافر فهم جيد للوساطة بغية تحسين مواءمة الجهود الدبلوماسية وإدارة التوقعات.
    Sur la cessation des hostilités et les efforts diplomatiques UN في خصوص الجهود الدبلوماسية ووقف العمليات الحربية
    les efforts diplomatiques n'en ont pas moins été poursuivis afin qu'elle puisse avoir lieu à une date ultérieure. UN بيد أن الجهود الدبلوماسية ما زالت جارية لتهيئة المجال أمام عقده في موعد لاحق.
    Saluant les efforts diplomatiques internationaux en cours pour trouver une solution à la situation au Darfour, UN وإذ يرحب بالجهود الدبلوماسية الجارية على الصعيد الدولي من أجل معالجة الموقف في دارفور،
    les efforts diplomatiques doivent se poursuivre et même s'intensifier, car eux seuls peuvent permettre de désamorcer cette crise et de faire briller une lueur d'espoir pour l'avenir. UN ينبغي للجهود الدبلوماسية أن تتواصل وتتكثف باعتبارها الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى نتائج لنزع فتيل الأزمة وفتح نافذة أمل للمستقبل.
    Nous demandons à la communauté internationale et au Quatuor de déployer tous les efforts diplomatiques possibles pour donner un nouvel élan au processus de paix afin de parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN إن وفد بلادي يطالب المجتمع الدولي واللجنة الرباعية ببذل كافة المساعي الدبلوماسية لأهمية هذا التوجه في إعطاء عملية السلام دفعة جديدة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement éthiopien a également indiqué qu'il concentrait son attention sur les efforts diplomatiques devant permettre de déboucher sur un règlement de la crise entre les deux pays. UN كذلك أعلنت حكومة إثيوبيا آنذاك أن اهتمامها صار منصبا على جهود دبلوماسية ترمي إلى إيجاد حل للأزمة بين البلدين.
    Toutes les parties doivent intensifier les efforts diplomatiques pour parvenir à un accord sur les éventuels moyens de reprendre les négociations dans les meilleurs délais, afin de chercher une solution complète, appropriée et à long terme de la question nucléaire iranienne. UN وعلى الأطراف كافة أن تكثف جهودها الدبلوماسية للتوصل إلى اتفاق بشأن الطرق الممكنة لاستئناف المفاوضات في وقت مبكر للتوصل إلى حل طويل الأجل وشامل وملائم لتلك المسألة.
    La Norvège soutient activement la feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit, y compris le volet syrien. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus