"les efforts du comité" - Traduction Français en Arabe

    • جهود اللجنة
        
    • الجهود التي تبذلها اللجنة
        
    • جهود لجنة
        
    • الجهود التي تبذلها لجنة
        
    • اللجنة ومساعيها
        
    • اللجنة بالجهود التي بذلتها لجنة
        
    • للجهود التي بذلتها اللجنة
        
    • وجهود لجنة
        
    • بالجهود التي تبذلها اللجنة
        
    • الجهود التي تقوم بها اللجنة
        
    Je saisis cette occasion pour louer les efforts du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وإنني أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على جهود اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le Gouvernement ukrainien soutient les efforts du Comité national dont les résultats jetteront probablement les bases de sa politique démographique. UN وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية.
    Inutile de dire que sans l'engagement des puissances administrantes, les efforts du Comité seraient réduits à néant. UN وأضافت أنه من نافل القول إنه من دون التزام السلطة القائمة بالإدارة، ستبقى جهود اللجنة الخاصة عبثا لا طائل من ورائه.
    Il ajouta que les efforts du Comité avaient redoublé d'intensité depuis que la Déclaration de principes avait été signée et qu'une nouvelle réalité prévalait dans le territoire palestinien. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها اللجنة تكثفت بصفة خاصة منذ توقيع إعلان المبادئ وقيام واقع جديد في اﻷرض الفلسطينية.
    Nous leur demandons également de coopérer et de participer au processus de décolonisation, sinon les efforts du Comité des Vingt-Quatre porteront peu ou pas de fruits. UN وندعو إلى تعاونها ومشاركتها في عملية إنهاء الاستعمار حتى لا تذهب جهود لجنة اﻟ ٢٤ سدى.
    La délégation croate appuie les efforts du Comité des contributions qui examine individuellement le cas de chaque pays. UN وأضاف أن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها لجنة الاشتراكات للتعامل مع البلدان على أساس كل حالة على حدة.
    Il a confirmé par ailleurs que les efforts du Comité avaient permis de réduire l'endettement. B. Règlements adoptés par le pays hôte UN وفيما يتعلق بمشكلة الدين أكد أن جهود اللجنة نجحت في خفض حجمه.
    Sa délégation loue les efforts du Comité spécial pour trouver des solutions appropriées à la question, qui est un conflit lié non pas à l'autodétermination, mais à la souveraineté. UN وقد أثنى وفده على جهود اللجنة الخاصة لإيجاد حل ملائم لمسألة الخلاف على السيادة لا على حق تقرير المصير.
    Outre la promotion de la codification, les efforts du Comité consultatif ont porté sur le processus de ratification des conventions et traités des Nations Unies. UN وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة.
    Cependant, compte tenu de l'évolution rapide de la situation sur le terrain, les efforts du Comité ad hoc n'ont pas abouti aux résultats escomptés. UN غير أن جهود اللجنة المخصصة لم تحقق في نهاية المطاف النتائج المتوقعة، وذلك مع تطور الوضع بسرعة على الصعيد الميداني.
    Premièrement, si nous apprécions les efforts du Comité et de membres pour développer les raisons du changement d'approche, nous ne trouvons pas ces raisons convaincantes. UN أولاً، إننا نقدر جهود اللجنة وفرادى الأعضاء في سبيل تفصيل الأسباب الكامنة وراء تغيير النهْج، ولكننا لا نجدها مقنعة.
    Premièrement, si nous apprécions les efforts du Comité et de membres pour développer les raisons du changement d'approche, nous ne trouvons pas ces raisons convaincantes. UN أولاً، إننا نقدر جهود اللجنة وفرادى الأعضاء في سبيل تفصيل الأسباب الكامنة وراء تغيير النهْج، ولكننا لا نجدها مقنعة.
    Malheureusement, les efforts du Comité sont gravement compromis par le déversement répréhensible de déchets toxiques, comme cela s'est produit au large des côtes de la Somalie. UN وأعرب عن أسفه لأن جهود اللجنة يقوضها بشكل خطير إلقاء النفايات السامة كما حدث قرب ساحل الصومال.
    Malheureusement, il n'y a rien eu de très concret sur ces deux points, malgré les efforts du Comité international de suivi et les encouragements de la communauté internationale. UN ومما يؤسف له، أن هذين العنصرين أمران يصعب تحقيقهما وذلك بالرغم من الجهود التي تبذلها اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي وبالرغم من تشجيع المجتمع الدولي.
    Nous notons les efforts du Comité permanent interorganisations pour élaborer un cadre général pour la création de liens entre les organisations humanitaires et militaires dans les situations d'urgence complexes. UN ونلاحظ الجهود التي تبذلها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتطوير إطار عام لإقامة علاقات بين المنظمات الإنسانية والعسكرية في الحالات المعقدة للطوارئ.
    Les régimes de contrôle des exportations nucléaires devraient être renforcés et les efforts du Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires à cet égard devraient être soutenus. UN وينبغي تعزيز أنظمة مراقبة الصادرات النووية ودعم جهود لجنة تزانغر ومجموعة موردي المواد النووية بهذا الشأن.
    L'orateur salue les efforts du Comité des programmes et des budgets sur ce point et approuve sa proposition. UN وأثنى على جهود لجنة البرنامج والميزانية في هذا الصدد كما رحّب بالاقتراح الذي قدَّمته.
    Il en est de même du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée où nous soutenons les efforts du Comité de médiation de l'OUA. UN والشيء نفسه ينطبق على الصراع بين إثيوبيا وإريتريا؛ وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود التي تبذلها لجنة الوساطة التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Tout en accueillant favorablement les efforts du Comité pour l'égalité des chances, le Comité estime préoccupant que le mécanisme national pour la protection des droits de la femme ne soit pas mieux connu, n'ait pas plus de poids et ne dispose pas de suffisamment de ressources financières et humaines afin de promouvoir plus efficacement la condition de la femme et l'égalité des sexes. UN 66 - ومع ترحيب اللجنة بالجهود التي بذلتها لجنة تكافؤ الفرص، فإنها تعرب عن القلق لكون الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة غير ظاهرة بما يكفي ولا تتاح لها السلطة أو الموارد المالية والبشرية التي تمكنها من الترويج الفعال للنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    17. Mme MUDIE (Australie) salue les efforts du Comité en faveur de l'amélioration de ses méthodes de travail, en particulier les progrès réalisés dans l'examen des communications. UN 17- السيدة مودي (أستراليا) أعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة بغية تحسين أساليب عملها، وخاصة التقدم الذي تحقق في النظر في البلاغات.
    Cette proposition, par laquelle l'Iraq reconnaît implicitement l'existence de prisonniers et de détenus koweïtiens ou nationaux d'autres pays, ne vise qu'à semer la confusion afin d'éviter de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de contrecarrer les efforts du Comité international de la Croix-Rouge. UN وهذا الاقتراح العراقي الذي يمثل اعترافا من العراق بوجود سجناء ومحتجزين من المواطنين الكويتيين ومواطني بلدان أخرى، القصد منه زيادة تشويش المسألة. وهو يرمي إلى تشويش وتفادي قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وجهود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    La Malaisie salue les efforts du Comité directeur international sur les refus et retards des expéditions de matières radioactives visant à répondre cette préoccupation croissante. UN وأعرب عن ترحيب ماليزيا بالجهود التي تبذلها اللجنة التوجيهية الدولية المعنية بحالات رفض وتأخير شحن المواد المشعة لمعالجة هذا القلق المتزايد.
    Il faut également noter les efforts du Comité pour la promotion de la démocratie dans la sous-région grâce à la création du Parlement sous-régional et du Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale. UN وأود أيضا أن أشير إلى الجهود التي تقوم بها اللجنة لتعزيز الديمقراطية في المنطقة دون الإقليمية من خلال إنشاء برلمان دون إقليمي ومركز دون إقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus