L'Arabie saoudite approuve aussi pleinement les efforts du Conseil de sécurité et du Secrétaire général en vue d'établir la paix et la sécurité. | UN | والمملكة العربية السعودية تؤيد تماما جهود مجلس الأمن والأمين العام للأمم المتحدة الهادفة إلى استتباب الأمن والسلام. |
Israël appuie les efforts du Conseil de sécurité à cet égard et espère qu'ils aboutiront rapidement à une conclusion positive. | UN | وتؤيد إسرائيل جهود مجلس الأمن في هذا الصدد، وتعرب عن أملها في أن تحقق هذه الجهود على جناح السرعة نتيجة ناجحة. |
Nous apprécions par ailleurs les efforts du Conseil de sécurité pour développer de plus en plus une coopération fructueuse avec les organisations régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، نقدر جهود مجلس الأمن من أجل زيادة تطوير التعاون المثمر مع المنظمات الإقليمية. |
Il s'agit aussi d'un instrument approprié destiné à appuyer les efforts du Conseil de sécurité dans sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment en Afrique. | UN | كما أنه يمثل الأداة المناسبة لتعزيز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن للنهوض بمسؤولياته تجاه صون السلم والأمن العالميين، لا سيما في أفريقيا. |
Nous apprécions les efforts du Conseil de sécurité destinés à mettre en place un dispositif de réaction rapide, grâce auquel une force multinationale serait susceptible d'être déployée rapidement dans n'importe quelle région du monde. | UN | وإننا نقدر الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لوضع آلية للرد السريع تستطيع من خلالها القوة المتعددة الجنسيات أن تنتشر بسرعة في أية بقعة من العالم. |
La Russie a toujours appuyé les efforts du Conseil de sécurité - auxquels elle a pris une part active - visant à améliorer ses méthodes de travail, notamment en vue d'accroître la transparence de ses activités et d'améliorer le dialogue avec les non-membres. | UN | وما برحت روسيا من المؤيدين الثابتين لجهود مجلس الأمن الرامية إلى تحسين أساليب عمله، والمشاركين الناشطين في هذه الجهود، بما في ذلك تعزيز شفافية أنشطته وتحسين الحوار مع غير الأعضاء فيه. |
Je lance donc un appel à la présente Assemblée pour qu'elle appuie les efforts du Conseil de sécurité pour améliorer ses processus de décision et ses méthodes de liaison durant la session en cours. | UN | وعليه، فإنني أناشد الجمعية هذه أن تدعم جهود مجلس الأمن لتعزيز أساليب صنع القرارات والاتصالات في المجلس خلال هذه الدورة. |
les efforts du Conseil de sécurité pourraient se poursuivre sur la base de cette résolution adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن مواصلة جهود مجلس الأمن على أساس إصدار الجمعية العامة لهذا القرار. |
Comme l'a montré la récente reprise de sa dixième session extraordinaire, l'Assemblée générale examine des sujets non pour faire de l'obstruction, mais pour appuyer les efforts du Conseil de sécurité. | UN | ' ' وكما برهن على ذلك الاستئناف الأخير للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، لا تنظر الجمعية في بند ما بوازع تعويق جهود مجلس الأمن بل لدعمها. |
L'Assemblée générale doit appuyer les efforts du Conseil de sécurité pour exprimer son mécontentement face à la décision du Gouvernement israélien de ne pas respecter les souhaits de la communauté internationale. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تدعم جهود مجلس الأمن الرامية إلى الإعراب عن عدم رضائه عن قرار الحكومة الإسرائيلية بتجاهل رغبات المجتمع الدولي. |
À ce propos, l'Éthiopie soutient les efforts du Conseil de sécurité visant à élargir la portée de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد جهود مجلس الأمن الرامية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Comme l'a montré la récente reprise de sa dixième session extraordinaire, l'Assemblée générale examine des sujets non pour faire de l'obstruction, mais pour appuyer les efforts du Conseil de sécurité. | UN | وكما برهن على ذلك الاستئناف الأخير للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، لا تنظر الجمعية في بند ما بوازع تعويق جهود مجلس الأمن بل لدعمها. |
Nous appuyons résolument les initiatives prises par l'ONU dans le cadre de sa Stratégie antiterroriste mondiale, ainsi que les efforts du Conseil de sécurité et du Secrétariat pour rationnaliser les structures mises en place, afin d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés dans ce domaine. | UN | ونحن نؤيد بقوة مبادرات الأمم المتحدة في إطار استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب، إلى جانب جهود مجلس الأمن والأمانة العامة لترشيد الهياكل الحالية من أجل تحقيق الأهداف التي حددناها في هذا المجال. |
Lorsqu'il s'agit de combattre les causes des conflits et d'entreprendre le relèvement après un conflit, le Conseil économique et social a un rôle important à jouer en ce qu'il peut appuyer les efforts du Conseil de sécurité en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | وعندما يتعلق الأمر بمكافحة أسباب الصراعات وبإعادة التأهيل في فترات ما بعد الصراع، فإن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا يؤديه بحيث يمكنه أن يدعم جهود مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات وفي عمليات بناء السلام. |
À ce sujet, je rappelle que pour saluer les efforts du Conseil de sécurité dans le rétablissement de la paix en République démocratique du Congo, S. E. M. le Président de la République, le général-major Joseph Kabila, a été explicite lorsqu'il s'était exprimé le 24 septembre 2003 devant cette auguste Assemblée. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأن فخامة رئيس الجمهورية، اللواء جوزيف كابيلا، في الثناء على جهود مجلس الأمن من أجل استعادة السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعلن بجلاء أمام الجمعية في 24 أيلول/ سبتمبر 2003 ما يلي: |
a) En dépit des méthodes viciées et des allégations et accusations non corroborées dont il est fait état dans le rapport, le Gouvernement ougandais est disposé à appuyer les efforts du Conseil de sécurité à condition que : | UN | (أ) على الرغم من الطرق المعيبة والمزاعم والاتهامات الملفّقة الواردة في التقرير، تعلن حكومة أوغندا عن استعدادها وعزمها على دعم جهود مجلس الأمن شريطة: |
Ma délégation a suivi avec un vif intérêt et avec satisfaction les efforts du Conseil de sécurité visant à promouvoir la paix et la stabilité en Afrique, notamment dans les pays de la région qui sont confrontés à des conflits et à des crises humanitaires. | UN | وقد تابع وفدي باهتمام شديد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا، وخاصة في البلدان التي تواجه صراعات وأزمات إنسانية في هذه المنطقة. |
Ils ont souligné leur volonté d'appuyer les efforts du Conseil de sécurité de l'ONU afin d'empêcher les transferts ... aux groupes de terroristes opérant à partir de l'Afghanistan et à l'intérieur de ce pays. > > | UN | وأكدت التزامها بدعم الجهود [التي يبذلها مجلس الأمن] لمنع عمليات نقل الأسلحة إلى ... الجماعات الإرهابية التي تعمل انطلاقا من أفغانستان وفي داخلها " . |