"les efforts engagés" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الجارية
        
    • الجهود التي يبذلها حاليا
        
    • جميع الجهود المبذولة
        
    • بالجهد
        
    • إطار الجهود التي تبذلها
        
    • المتحدة الجهود التي تبذلها
        
    • تُعزﱠز الجهود الرامية
        
    • جهودها الجارية
        
    • الجهود التي شرعت
        
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    11. Encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés en vue de prendre les dispositions voulues pour régler les problèmes de sécurité associés à cette présence et, durant le processus actuel de transition, préconise notamment une coordination étroite avec les Forces nationales de sécurité afghanes, appuyées par la Force internationale d'assistance, le cas échéant; UN 11 - يشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بوجود الأمم المتحدة، ويشجع بوجه خاص، خلال العملية الانتقالية الحالية، على التنسيق بعناية مع قوات الأمن الوطني الأفغانية، بدعم من قوة المساعدة، عند الاقتضاء؛
    11. Encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés en vue de prendre les dispositions voulues pour régler les problèmes de sécurité associés à cette présence et, durant le processus actuel de transition, préconise notamment une coordination étroite avec les Forces nationales de sécurité afghanes, appuyées par la Force internationale d'assistance, le cas échéant; UN 11 - يشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بوجود الأمم المتحدة، ويشجع بوجه خاص، خلال العملية الانتقالية الحالية، على التنسيق بعناية مع قوات الأمن الوطني الأفغانية، بدعم من قوة المساعدة، عند الاقتضاء؛
    Pour cela, il faudra prolonger les efforts engagés à l'heure actuelle et pérenniser le soutien de la communauté internationale. UN ويقتضي هذا الأمر الإفادة من جميع الجهود المبذولة حاليا ومن المساعدة الدولية المستمرة.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Je souhaite engager tous les membres de la communauté internationale à appuyer sans réserve les efforts engagés et à y contribuer. UN وأودّ أن أناشد جميع أعضاء المجتمع الدولي دعم الجهود الجارية دعما كاملا والمساهمة فيها.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Depuis 2003, le portail est accessible sur l'Internet pour appuyer les efforts engagés en Afrique dans le domaine de la gouvernance. UN والبوابة متاحة على الإنترنت منذ عام 2003 لدعم الجهود الجارية في مجال شؤون الحكم في أفريقيا.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    11. Encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés en vue de prendre les dispositions voulues pour régler les problèmes de sécurité associés à cette présence et, durant le processus actuel de transition et au-delà de celui-ci, préconise notamment une coordination étroite avec les Forces nationales de sécurité afghanes, appuyées par la Force internationale d'assistance, le cas échéant; UN 11 - يشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بوجود الأمم المتحدة، ويشجع بوجه خاص، خلال العملية الانتقالية الحالية وفيما بعدها، على التنسيق بعناية مع قوات الأمن الوطنية الأفغانية، بدعم من قوة المساعدة، حسب الاقتضاء؛
    11. Encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés en vue de prendre les dispositions voulues pour régler les problèmes de sécurité associés à la présence de l'Organisation des Nations Unies et, durant le processus actuel de transition, préconise notamment une coordination étroite avec les forces nationales de sécurité afghanes, appuyées par la Force internationale d'assistance à la sécurité, le cas échéant ; UN 11 - يشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بوجود الأمم المتحدة، ويشجع بوجه خاص، في سياق العملية الانتقالية الحالية، على التنسيق بدقة مع قوات الأمن الوطنية الأفغانية، بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، عند الاقتضاء؛
    11. Encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés en vue de prendre les dispositions voulues pour régler les problèmes de sécurité associés à cette présence et, durant le processus actuel de transition et au-delà de celui-ci, préconise notamment une coordination étroite avec les Forces nationales de sécurité afghanes, appuyées par la Force internationale d'assistance, le cas échéant; UN 11 - يشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بوجود الأمم المتحدة، ويشجع بوجه خاص، خلال العملية الانتقالية الحالية وفيما بعدها، على التنسيق بعناية مع قوات الأمن الوطنية الأفغانية، بدعم من قوة المساعدة، حسب الاقتضاء؛
    Pour cela, il faudra prolonger les efforts engagés à l'heure actuelle et pérenniser le soutien de la communauté internationale. UN ويقتضي هذا الأمر الإفادة من جميع الجهود المبذولة حاليا ومن المساعدة الدولية المستمرة.
    11. Tout en reconnaissant les efforts engagés par l'État partie pour loger convenablement les mineurs de 15 ans et moins, et ses efforts actuels pour améliorer les conditions carcérales aux Antilles néerlandaises, le Comité est préoccupé par: UN 11- إذ تعترف اللجنة بالجهد المبذول لإتاحة مرافق ملائمة لإسكان الأحداث البالغة أعمارهم 15 سنة فما أقل وبالجهد المتواصل الذي تبذله الدولة الطرف لتحسين أوضاع السجون في جزر الأنتيل الهولندية، فإنها تشعر بالقلق إزاء المسائل التالية:
    En dépit des profondes divisions qui ont marqué la communauté internationale par le passé, en particulier durant la guerre froide, les Nations Unies ont réussi à établir une série de normes et d'objectifs de développement internationalement convenus qui étayent les efforts engagés par la plupart des nations et des institutions, et ont su donner une impulsion intellectuelle aux actions menées dans des domaines divers. UN 5 - وبالرغم من وجود فوارق عميقة كانت تفصل بين عناصر المجتمع الدولي في الماضي، لا سيما خلال الحرب الباردة، تمكنت الأمم المتحدة من وضع مجموعة من المعايير والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتي تمثل إطار الجهود التي تبذلها معظم الدول والمؤسسات.
    Ils soutiennent les efforts engagés par l'AIEA pour vérifier le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien; UN تدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من الطابع السلمي للبرنامج النووي لإيران على وجه الحصر؛
    En conséquence, il recommande que les efforts engagés pour assurer aux femmes l'exercice de leurs droits sans discrimination et pour faire promulguer des lois relatives au statut personnel parfaitement compatibles avec le Pacte, soient intensifiés. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن تُعزﱠز الجهود الرامية إلى ضمان تمتع النساء بحقوقهن من دون تمييز وإلى سن قوانين لﻷحوال الشخصية تكون متطابقة مع العهد تطابقا كليا.
    L'Organisation poursuivra les efforts engagés en vue d'améliorer progressivement sa capacité de sélectionner et de déployer dans les meilleurs délais du personnel civil, militaire et de police qualifié. UN ١٤١ - ستواصل المنظمة بذل جهودها الجارية والتدريجية الرامية إلى تحسين قدرتها على انتقاء ونشر موظفين مدنيين وأفراد عسكريين وأفراد شرطة مؤهلين في المواعيد المحددة.
    338. Le Comité note avec satisfaction les efforts engagés par l'État partie pour mettre fin aux pratiques de mutilations sexuelles féminines (MSF), notamment par le lancement du Réseau estafricain sur l'élimination des mutilations sexuelles féminines. UN 338- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي شرعت فيها الدولة الطرف للتصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك إطلاق شبكة شرق أفريقيا بشأن القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus