"les efforts entrepris dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود المبذولة في إطار
        
    • في بذل الجهود الرامية
        
    • بالجهود المبذولة في إطار
        
    Il convient de poursuivre les efforts entrepris dans le cadre de ces organes. UN وينبغي مواصلة الجهود المبذولة في إطار هذه اﻷجهزة.
    Ce faisant, le Centre régional accompagnera les efforts entrepris dans le cadre des mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des conflits dont se dote le continent africain. UN وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها.
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    les efforts entrepris dans le cadre de l'ANASE plus la Chine, le Japon et la République de Corée (ANASE+3), de l'Initiative de Chiang Mai et de la Multilatéralisation de l'Initiative de Chiang Mai sont propices à une reprise rapide à l'échelon mondial. UN ومن شأن الجهود المبذولة في إطار الرابطة زائد جمهورية كوريا والصين واليابان ومبادرة تشيانغ ماي وتعدد أطراف مبادرة تشيانغ ماي أن تُفضي إلى حدوث انتعاش عالمي مبكر.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts entrepris dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida et l'engage à prendre des mesures spécifiques pour protéger les travailleurs du sexe et les détenus, et à diffuser des informations sur les moyens de prévenir efficacement le VIH/sida, notamment l'utilisation de préservatifs. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي قدماً في بذل الجهود الرامية إلى محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير وقائية محددة تستهدف المشتغلين في مجال الجنس والمحتجزين لنشر المعلومات حول كيفية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسبل منها استخدام العوازل.
    El Salvador reste déterminé à poursuivre les efforts entrepris dans le cadre de la coopération Sud-Sud, mais reconnaît qu'il est néanmoins indispensable de renforcer les liens avec les pays développés par le biais de l'accès aux marchés et des flux financiers nécessaires à un investissement productif. UN 20 - واستطردت قائلة إن السلفادور مازالت ملتزمة بالجهود المبذولة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولكنها تعترف بأن من الأهمية البالغة مع ذلك تعزيز الروابط مع البلدان المتقدمة النمو عن طريق الوصول إلى الأسواق والتدفقات المالية للاستثمار المنتج.
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Mon gouvernement continue d'appuyer les efforts entrepris dans le cadre de la Conférence du désarmement et ailleurs pour créer un élan en faveur de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتواصل حكومتي دعم الجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى، الرامية إلى خلق زخم لإحراز التقدم في مجال منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    49. Conformément à l'article 8 de la Convention, le secrétariat pourrait être prié de faciliter les efforts entrepris dans le cadre du programme de travail renforcé, et en particulier: UN 49- مطلوب من الأمانة، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية، تيسير الجهود المبذولة في إطار برنامج العمل المحسَّن، وبخاصة:
    29. Conformément à l'article 8 de la Convention, le secrétariat est prié de faciliter les efforts entrepris dans le cadre du programme de travail au titre de l'article 6, et en particulier: UN 29- وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية، يُطلب إلى الأمانة أن تيسّر الجهود المبذولة في إطار برنامج العمل المتعلق بالمادة 6، وبخاصة ما يلي:
    Il a conclu que les efforts entrepris dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) doivent être complétés par des améliorations dans l'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et par la fourniture de ressources supplémentaires pour combler la pénurie d'investissements. UN وخلُص إلى أن الجهود المبذولة في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تحتاج إلى تكميلها من خلال تحسينات يتم إضفاؤها على عملية تطبيق مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وطرح المزيد من الموارد من أجل ردم هوَّة الاستثمار.
    32. Des Parties et des organisations ayant le statut d'observateur ont noté que le secrétariat pourrait faciliter les efforts entrepris dans le cadre du nouveau programme de travail en s'acquittant notamment des tâches suivantes: UN 32- أشارت الأطراف والمنظمات المتمتعة بصفة مراقب إلى أن الأمانة يمكن أن تيسّر الجهود المبذولة في إطار برنامج العمل الجديد بوسائل منها ما يلي:
    les efforts entrepris dans le cadre du volet ressources humaines permettront de veiller à ce que les missions reçoivent un soutien adéquat pour prévoir et satisfaire leurs besoins en personnel civil, qu'elles soient pourvues plus rapidement en personnel compétent et que le personnel civil qui y est affecté bénéficie de conditions d'emploi satisfaisantes, d'une bonne qualité de vie et de réelles possibilités de perfectionnement. UN 8 - وستكفل هذه الجهود المبذولة في إطار ركيزة الموارد البشرية تلقي البعثات الميدانية الدعم اللازم في التخطيط لاحتياجاتها المتوقعة من القدرات المدنية وتلبيتها، وتمكين البعثات الميدانية من الوصول بشكل أسرع إلى الأشخاص المناسبين، والاعتناء بالموظفين المدنيين المعينين في البعثات الميدانية من حيث شروط خدمتهم ونوعية حياتهم والفرص المتاحة لهم لتطوير أنفسهم.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts entrepris dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida et l'engage à prendre des mesures spécifiques pour protéger les travailleurs du sexe et les détenus, et à diffuser des informations sur les moyens de prévenir efficacement le VIH/sida, notamment l'utilisation de préservatifs. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي قدماً في بذل الجهود الرامية إلى محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير وقائية محددة تستهدف المشتغلين في مجال الجنس والمحتجزين لنشر المعلومات حول كيفية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسبل منها استخدام العوازل.
    Les pays d'Asie saluent et louent hautement les efforts entrepris dans le cadre de l'ONU, de ses institutions spécialisées et des autres organisations internationales concernées pour rendre justice au peuple rwandais et aux autres peuples victimes de tels actes et les aider à se relever. UN وترحب البلدان الآسيوية بالجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة لتحقيق العدالة للشعب الرواندي والشعوب الأخرى الضحية، والمساعدة في عمليات إنعاشها، وهي تُقدر هذه الجهود تقديرا عاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus