"les efforts entrepris par la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • جهود المجتمع
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • الجهود التي ماانفك يبذلها المجتمع
        
    • الجهود التي اضطلع بها المجتمع
        
    • الجهود التي تبذلها الجماعة
        
    Nous nous emploierons à renforcer les efforts entrepris par la communauté internationale sur ce problème très important. UN وسوف نسعى إلى زيادة تعزيز جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Toutefois, les efforts entrepris par la communauté internationale afin de parvenir au désarmement nucléaire ne peuvent pas se limiter uniquement au Traité sur la non prolifération des armes nucléaires. UN ومع ذلك فلا يمكن أن تقتصر جهود المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح النووي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement de la République de Macédoine accueille avec satisfaction et profonde reconnaissance aussi bien les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution politique à la crise que le déploiement de la Mission (OSCE) de vérification au Kosovo. UN وحكومة جمهورية مقدونيا تقدر حق التقدير جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة وترحب بها شأنها في ذلك شأن نشر بعثة التحقق في كوسوفا التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dans le même esprit, le Mali soutient les efforts entrepris par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à instaurer une paix durable et la réconciliation nationale. UN وتؤيد مالي بالمثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إقرار سلام دائم ومصالحة وطنية.
    Les promoteurs de cette initiative ont salué les efforts entrepris par la communauté internationale pour lutter contre la traite des personnes à travers la mise en place de partenariats public-privé et envisagé d'appliquer ces principes à l'échelle internationale comme moyen supplémentaire de renforcer l'action engagée en faveur d'une politique de tolérance zéro à l'égard de la traite des personnes. UN وقد رحّبت تلك المبادرة بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص بالاستفادة من الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، وعزمت على تنفيذ تلك المبادئ على الصعيد الدولي باعتبارها وسيلة إضافية لتعزيز الجهود من أجل الحثّ على انتهاج سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاتجار بالأشخاص.
    A cet égard, 16 délégations du Groupe des 21 ont été d'avis que les efforts entrepris par la communauté internationale dans le domaine de l'ouverture et de la transparence ne seront couronnés d'un succès durable que si tous les Etats de toutes les régions du monde estiment que leur participation aux mesures de transparence sert leurs intérêts en matière de sécurité. UN وفي هذا السياق ارتأى ٦١ وفدا من مجموعة اﻟ ١٢ أن الجهود التي ماانفك يبذلها المجتمع الدولي في ميادين الانفتاح والشفافية سوف تتوج بالنجاح الدائم فقط حين تشعر كافة الدول في جميع مناطق العالم بأن مشاركتها في تدابير الشفافية تخدم مصالحها اﻷمنية.
    L'Organisation doit jouer un rôle international afin de canaliser les efforts entrepris par la communauté des nations pour vaincre ce fléau. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور دولي في تسخير جهود المجتمع الدولي للقضاء على هذه الآفة.
    Elle appuie les efforts entrepris par la communauté internationale pour mettre fin à ce commerce. UN ونؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء تلك التجارة.
    À cet égard, il note avec satisfaction la coordination de tous les efforts entrepris par la communauté internationale pour répondre aux besoins humanitaires des Somaliens, qui est assurée par l’Organe de coordination de l’aide à la Somalie, composé de donateurs, d’organismes des Nations Unies et d’organisations non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، يشيد المجلس أيضا بهيئة تنسيق المعونة الصوماليــة المكونــة من المانحين ووكالات اﻷمم المتحــدة والمنظمــات غيــر الحكومية على ما تقوم بـه حاليا مــن تنسيــق وثيق لجميع جهود المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب الصومالي.
    À notre avis, ce projet de résolution représente un tournant historique dans les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution permanente à la crise mondiale des mines antipersonnel. UN ويمثل مشروع القرار هذا كما نراه نقطة تحول تاريخية في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة العالمية الناشئة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    L'issue du processus préparatoire représente, je crois, une étape majeure dans les efforts entrepris par la communauté internationale pour lutter contre l'une des plus graves menaces contre le bien-être de l'humanité, l'indépendance des États, la démocratie ainsi que la dignité et les espoirs des individus et des familles. UN وإن حصيلة العملية التحضيرية تمثل، في اعتقادي، معلما هاما في جهود المجتمع الدولي لمكافحة أحـد أعظم اﻷخطــار التي تتهــدد رفاه اﻹنسان، واستقلال الدول، والديمقراطية، وكرامة وآمال اﻷفراد وأسرهم.
    À cet égard, le Bélarus appuie les efforts entrepris par la communauté internationale pour garantir l'universalité des instruments juridiques susmentionnés, ainsi que leur respect scrupuleux par l'ensemble des États parties. UN وفي هذا الصدد، تدعم بيلاروس جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تأمين عالمية الصكوك القانونية الآنفة الذكر وامتثال جميع الدول الأطراف امتثالاً صارماً لأحكام هذه الصكوك.
    La Suisse accordera par ailleurs une attention particulière au fait que tout processus de consultation qu'elle mènera sur la base du mandat que lui a confié l'Assemblée générale contribue à soutenir et faciliter les efforts entrepris par la communauté internationale en vue d'une solution politique négociée au conflit. UN وستولي سويسرا أيضا اهتماما خاصا لكفالة أن تسهم كل المشاورات التي قد تقوم بها في سياق الولاية التي أوكلتها إليها الجمعية العامة في دعم وتيسير جهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سياسي تفاوضي للصراع.
    C'est précisément l'ONU qui est appelée à garantir que les efforts entrepris par la communauté internationale pour lutter contre les nouvelles menaces et les nouveaux défis reposent sur une base solide du droit international. UN والأمم المتحدة مطالبة فعلا، في أثناء التصدي للأخطار والتحديات الجديدة، بمواصلة ضمان أن تكون جهود المجتمع الدولي مرتكزة على أساس صلب من القانون الدولي.
    les efforts entrepris par la communauté internationale pour relancer les négociations directes entre les parties doivent porter sur le retour des conditions minimales de respect mutuel nécessaires pour que les négociations politiques et de sécurité puissent se faire dans des conditions équitables. UN ويجب أن تركز جهود المجتمع الدولي لمواصلة المفاوضات المباشرة بين الطرفين على استعادة الحد الأدنى من الظروف للاحترام المتبادل، وهو أمر ضروري لضمان إمكانية إجراء مفاوضات سياسية وأمنية في ظل ظروف عادلة.
    Tous les efforts entrepris par la communauté internationale afin de favoriser une reprise économique et sociale dans le territoire palestinien occupé ne seront durables et efficaces que s'ils sont soutenus par un processus politique de même envergure. UN وجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في الأرض الفلسطينية المحتلة لن تكون فعالة ودائمة إلا إذا دعمتها عملية سياسية على نفس المستوى.
    Dans son rapport, la Présidente de la Commission souligne les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution à la crise au Mali, notamment les mesures prises par le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à cet égard. UN ويؤكد تقرير رئيسة المفوضية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الأزمة في مالي، بما في ذلك الخطوات التي اتخذها مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    L'Inde appuie pleinement les efforts entrepris par la communauté internationale, et plus particulièrement par les deux Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, afin d'arriver à un accord politique juste, raisonnable, irréversible et acceptable par les trois parties, pour mettre fin au conflit tragique en Bosnie-Herzégovine. UN تؤيد الهند بالكامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، للتوصل إلى اتفاق سياسي نزيه، ومعقول وغير قابل للتغيير يقبله جميع اﻷطراف الثلاثة ﻹنهاء الصراع المأساوي في البوسنة والهرسك.
    Le Comité a salué les efforts entrepris par la communauté internationale en vue de décrisper la situation en RDC et d'appuyer le processus de transition à travers les actions ci-après : UN 22 - ورحبت اللجنة بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لنزع فتيل التوتر في جمهورية الكونغو الديمقراطية ودعم عملية الانتقال، وذلك عن طريق ما يلي:
    A cet égard, 16 délégations du Groupe des 21 ont été d'avis que les efforts entrepris par la communauté internationale dans le domaine de la franchise et de la transparence ne seraient couronnés d'un succès durable que si tous les Etats de toutes les régions du monde estimaient que leur participation aux mesures de transparence servait leurs intérêts en matière de sécurité. UN وفي هذا السياق ارتأى ٦١ وفدا من مجموعة اﻟ ١٢ أن الجهود التي ماانفك يبذلها المجتمع الدولي في ميادين الانفتاح والشفافية سوف تتوج بالنجاح الدائم فقط حين تشعر كافة الدول في جميع مناطق العالم بأن مشاركتها في تدابير الشفافية تخدم مصالحها اﻷمنية.
    Nous louons les efforts entrepris par la communauté internationale, emmenée par les Nations Unies, pour apporter aide et secours. UN ونحن نثني على الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، لمد يد العون وتقديــم المساعدة الغوثية.
    Déterminé, dans ce contexte, à adopter certaines mesures avec le seul objectif de parvenir à une solution pacifique et à encourager les efforts entrepris par la communauté européenne et ses Etats membres, UN " وتصميما منه في هذا السياق على اتخاذ تدابير معينة هدفها الوحيد هو التوصل الى حل سلمي وتشجيع الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus