"les efforts et les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود والموارد
        
    • جهود وموارد
        
    • وجهد وموارد
        
    Pour appliquer les dispositions de la Convention, il faudra mobiliser les efforts et les ressources aux niveaux national, régional et international. UN وسيتطلب تنفيذ أحكام الاتفاقية تعبئة الجهود والموارد الوطنية والإقليمية والدولية.
    :: Engagement à lier les efforts et les ressources consacrés à l'aide humanitaire et ceux consacrés à l'atténuation des effets des catastrophes; UN :: الالتزام بالربط بين الجهود والموارد في مجال العمل الإنساني والحد من الكوارث.
    :: Engagement à lier les efforts et les ressources consacrés à l'aide humanitaire et ceux consacrés à l'atténuation des effets des catastrophes; UN :: الالتزام بالربط بين الجهود والموارد في مجال العمل الإنساني والحد من الكوارث.
    les efforts et les ressources fournis par les autorités compétentes pour faire progresser le déploiement ont été insuffisants. UN وقد ثبت أن الجهود والموارد التي قدمتها السلطات المعنية للمضي بالنشر كانت غير كافية.
    J'ai été heureux d'apprendre que l'Angola était résolu à consacrer les efforts et les ressources nécessaires à l'exécution de son mandat de président en exercice de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN وقد سرّتني معرفة أن أنغولا ملتزمة بتكريس جهود وموارد لتنفيذ ولاية رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Une vision d'ensemble du développement doit donc se dégager au niveau national, tandis que les efforts et les ressources doivent être mobilisés le plus efficacement possible au niveau international pour contribuer à la réalisation des objectifs nationaux. UN ويتمثل التحدي على الصعيد الداخلي في صياغة رؤية متماسكة وشاملة للتنمية. أما على الصعيد الدولي، فيتمثل التحدي في حشد الجهود والموارد بأقصى قدر من الفعالية دعما لﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    Elle a souligné qu'il fallait faire porter tous les efforts et les ressources sur les activités clés requises pour mettre en œuvre la Convention et, à cet égard, elle a mis en relief le fait que le secrétariat élaborait une nouvelle approche stratégique et programmatique pour tous les domaines d'activité visés par la Convention. UN وشددت السيدة كوابارا - ياماموتو على الحاجة إلى تركيز الجهود والموارد على الأنشطة الرئيسية الضرورية لتنفيذ الاتفاقية.
    – Mobiliser les efforts et les ressources intérieures et extérieures pour aider à mettre en oeuvre les programmes de reconstruction et de remise en état, et organiser une aide humanitaire et des secours en faveur des pays membres; UN - تعبئة الجهود والموارد الداخلية والخارجية الرامية إلى المساعدة في برامج التعمير واﻹصلاح، وكذلك المساعدة في تقديم المعونة اﻹنسانية للبلدان اﻷعضاء واتخاذ التدابير اللازمة في حالات الطوارئ التي تتعرض لها؛
    Ces réunions régionales renforcent les activités ordinaires de chacune de ces organisations et facilitent la coordination des différentes initiatives sectorielles prises au niveau régional pour canaliser les efforts et les ressources disponibles vers des domaines prioritaires identifiés par les gouvernements. UN وقد عززت تلك الاجتماعات اﻷنشطة العادية لكل وكالة من تلك الوكالات كما أنها يسرت تنسيق المبادرات القطاعية المحددة المتخذة على الصعيد اﻹقليمي بهدف توجيه الجهود والموارد المتوافرة للمجالات ذات اﻷولوية التي حددتها الحكومات.
    Le Chili salue la création d'instances et d'initiatives collectives et solidaires dans le but de conjuguer les efforts et les ressources en une avancée significative dans la lutte pour combler l'immense brèche économique dans les réponses au VIH, qui existe entre le monde industrialisé et les pays disposant de moins de ressources. UN وترحب شيلي بإنشاء منتديات جماعية وداعمة وباتخاذ مبادرات تهدف إلى حشد الجهود والموارد بوصفها خطوة كبيرة إلى الأمام في الكفاح الرامي إلى سد الفجوة الاقتصادية الواسعة في عمليات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية بين العالم المصنع والبلدان القليلة الموارد.
    Je suis convaincu que ce document donnera à chacun un nouvel élan pour mobiliser les efforts et les ressources nécessaires au cours des derniers stades du processus devant aboutir à la réalisation de ces résolutions si nobles et si importantes prises par l'humanité, comme le sont sans aucun doute les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعتقد أن الوثيقة ستوفر قوة دفع قوية للجميع نحو حشد الجهود والموارد اللازمة للمراحل الأخيرة للعملية المؤدية إلى تنفيذ تلك القرارات الهامة والنبيلة للبشرية، والتي تمثل بدون شك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des partenariats stratégiques interthématiques ont été établis dans le but d'exploiter les efforts et les ressources que le PNUD et d'autres organisations peuvent mettre au service du règlement des problèmes de développement régionaux. UN 16 - وقد أقيمت شراكات استراتيجية شاملة لمواضيع شتى بهدف الاستفادة من الجهود والموارد التي يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات أخرى حشدها لمواجهة مشاكل إنمائية إقليمية.
    Consciente de la nécessité de faire porter les efforts et les ressources sur les activités menées en 2012-2013 pour permettre la mise en œuvre rapide du cadre stratégique, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تركيز الجهود والموارد لدعم الأنشطة في الفترة 2012-2013 من أجل ضمان التنفيذ المبكر للإطار الاستراتيجي،
    Etant donné que 90 pour cent des places de réinstallation sont mises à disposition par trois pays seulement, un Etat suggère au HCR de se montrer plus pragmatique concernant les efforts et les ressources consacrés à la réinstallation par rapport aux autres solutions durables telles que le rapatriement librement consenti. UN ونظراً لأن 90 في المائة من أماكن إعادة التوطين توفرها تلك البلدان فقد اقترحت إحدى الدول أن تأخذ المفوضية بأساليب براغماتية للتعاطي مع الجهود والموارد المنفقة من أجل إعادة التوطين مقارنة بسائر الحلول الدائمة مثل العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les problèmes que des phénomènes comme les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers posent à ces pays, ainsi que les efforts et les ressources nécessaires pour leur permettre de se relever des conséquences négatives des conditions météorologiques saisonnières, ajoutent une autre dimension aux problèmes qu'ils affrontent déjà dans le domaine du développement économique et social. UN وتضيف التحديات التي تواجه تلك البلدان بسبب ظواهر تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، فضلا عن الجهود والموارد اللازمة للتخلص من آثار أنماط الطقس الموسمية السلبية، بعدا آخرا للتحديات التي تواجهها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Des Comités de district pour la promotion des technologies de l'information ont été créés dans les 18 districts dans le but de coordonner les efforts et les ressources au niveau des districts et de collaborer avec des organisations locales afin de renforcer l'efficacité de la formation et des services fournis aux femmes locales. UN كما أنشئت لجان على صعيد المقاطعات لتعزيز تكنولوجيا المعلومات في المقاطعات الثماني عشر بهدف تنسيق الجهود والموارد على صعيد المقاطعات والعمل مع المنظمات المحلية لتعزيز فعالية التدريب والخدمات المقدمة إلى نساء الطبقات الشعبية.
    Si l'approvisionnement en eau et l'assainissement sont souvent évoqués ensemble dans le discours des pouvoirs publics, l'assainissement et l'hygiène sont généralement méconnus au stade de la planification, de l'élaboration des politiques et des budgets et de l'application, les efforts et les ressources étant essentiellement consacrés à l'approvisionnement en eau. UN وفي حين أنه كثيرا ما تقترن مسألتا الماء ومرافق الصرف الصحي في البيانات العامة، فإن هناك نزعة إلى إغفال تلك المرافق والنظافة الصحية عند التخطيط ورسم السياسات وفي مرحلة التنفيذ، وإلى إعطاء قطاع الإمداد بالمياه النصيب الأوفر من الجهود والموارد.
    Le Chili se félicite de la création d'instances et initiatives conjointes et solidaires afin d'harmoniser les efforts et les ressources, réalisant ainsi un progrès substantiel dans la lutte visant à combler l'énorme écart économique qui sépare le monde industrialisé des pays qui disposent de moins de ressources dans la lutte contre le VIH. UN وترحب شيلي بإنشاء هيئات ومبادرات مشتركة لتضافر الجهود والموارد باعتبار ذلك خطوة كبيرة إلى الأمام في الكفاح من أجل سد الثغرة الاقتصادية الكبيرة في الاستجابات لتحدي الإيدز بين العالم الصناعي والبلدان ذات الموارد الأقل.
    Plusieurs représentants ont formulé des observations sur ce point de l'ordre du jour. Tous les intervenants ont reconnu la nécessité d'axer les efforts et les ressources sur les domaines d'action privilégiés du Plan stratégique. UN 23 - وأبدى عدد من الممثلين تعليقات على البنود الفرعية حيث أقر كل المتحدثين بأهمية تركيز الجهود والموارد على مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية.
    Il ne fait aucun doute que l'activité de prévention mérite qu'on y consacre les efforts et les ressources nécessaires, et que l'Organisation doit coopérer étroitement avec les États Membres et les organisations régionales sur ce plan. UN ولا شك في أن منع نشوب النزاعات يستحق تكريس جهود وموارد كافية له، وأن على المنظمة أن تعمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بهذا الشأن.
    g) Coordonner les efforts et les ressources des organisations internationales, régionales, gouvernementales et non gouvernementales et les orienter vers l'application des Règles; UN (ز) تنسيق جهود وموارد المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية وغير الحكومية، وتوجيهها نحو تنفيذ القواعد الموحدة؛
    Il ne faudrait pas que le temps, les efforts et les ressources investis depuis plus de 10 ans de négociations l'aient été en vain. UN وينبغي عدم السماح بضياع ما كرس لهذه المسألة من وقت وجهد وموارد طوال ما يزيد على عقد من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus