"les efforts faits par l'état" - Traduction Français en Arabe

    • بالجهود التي تبذلها الدولة
        
    • الجهود التي تبذلها الدولة
        
    • بجهود الدولة
        
    • بالجهود التي بذلتها الدولة
        
    • الجهود التي بذلتها الدولة
        
    • جهود الدولة
        
    • ما تبذله الدولة
        
    • للجهود التي بذلتها الدولة
        
    • الجهود المبذولة من قبل الدولة
        
    • بالجهود المبذولة من الدولة
        
    • الجهود التي قامت بها الدولة
        
    • الجهود التي تضطلع بها الدولة
        
    Il a aussi salué les efforts faits par l'État dans le domaine du droit à l'éducation. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، بما في ذلك:
    Il note aussi les efforts faits par l'État partie pour intégrer les travailleurs étrangers et leurs familles. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    Il a relevé les efforts faits par l'État pour réformer la justice et les mesures prises pour protéger les enfants. UN وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الدولة الرامية إلى إصلاح القضاء وبالخطوات المتخذة من أجل حماية الطفولة.
    3. Le Comité note avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour se conformer aux directives du Comité pour l'établissement des rapports. UN 3- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن إعداد التقارير.
    Veuillez également décrire les efforts faits par l'État partie pour promouvoir la diversification des choix en matière d'orientation scolaire et professionnelle des femmes et des hommes et pour s'attaquer à la sous-représentation des femmes parmi les enseignants à temps plein. UN ويرجى أيضاً وصف الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعزيز تنويع الخيارات التعليمية والمهنية لفائدة النساء والرجال ومعالجة نقص تمثيل المرأة بين الأساتذة المتفرغين.
    Elles ne doivent toutefois pas être appliquées d'une manière qui, compte tenu des circonstances particulières de la demande, entrave les efforts faits par l'État requérant pour prévenir la fraude ou l'évasion fiscale. UN بيد أنه لا يجوز تطبيق إجراءات الإشعار بشكل يفضي، في ظل الظروف المحيطة تحديدا بالطلب، إلى إحباط جهود الدولة الطالبة الرامية إلى الحيلولة دون تفادي سداد الضرائب أو التهرب من سدادها.
    Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، بما في ذلك ما يلي:
    5. Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، بما في ذلك:
    262. Le Comité salue les efforts faits par l'État partie en vue d'intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN 262- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدراج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    468. Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour formuler une politique nationale des droits de l'enfant qui soit globale et intersectorielle. UN 468- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع سياسة وطنية شاملة ومتعددة القطاعات لحقوق الطفل.
    Il note aussi les efforts faits par l'État partie pour intégrer les travailleurs étrangers et leurs familles. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    648. Le Comité note les efforts faits par l'État partie aussi bien au niveau national que régional en vue de réduire la demande de drogue et de lutter contre les stupéfiants. UN 648- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بخفض الطلب على العقاقير ومكافحة المخدرات.
    648. Le Comité note les efforts faits par l'État partie aussi bien au niveau national que régional en vue de réduire la demande de drogue et de lutter contre les stupéfiants. UN 648- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بخفض الطلب على العقاقير ومكافحة المخدرات.
    Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales du travail, le Comité observe que plus de 200 000 enfants âgés de 10 à 14 ans travaillent actuellement, essentiellement dans les secteurs du commerce, de l'agriculture et des services domestiques. UN وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل.
    Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales du travail, le Comité observe que plus de 200 000 enfants âgés de 10 à 14 ans travaillent actuellement, essentiellement dans les secteurs du commerce, de l'agriculture et des services domestiques. UN وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل.
    Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales du travail, le Comité observe que plus de 200 000 enfants âgés de 10 à 14 ans travaillent actuellement, essentiellement dans les secteurs du commerce, de l'agriculture et des services domestiques. UN وعلى حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى جعل التشريع المحلي يتمشى مع معايير العمل الدولية إلا أنها قلقة لأن ما يزيد على مائتي ألف طفل تتراوح أعمارهم ما بين العاشرة والرابعة عشرة يعملون حالياً وبالأساس في المجالات التجارية والزراعية وكخدم في المنازل.
    270. Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la diffusion de propos racistes sur Internet. UN 270- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مكافحة الخطاب الداعي إلى الكراهية على الإنترنت.
    6. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre ses observations finales de 2002 concernant le deuxième rapport périodique de celuici (CRC/C/15/Add.193). UN 6- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ ملاحظاتها الختامية لعام 2002 بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف CRC/C/15/Add.193.
    Le Comité note avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour promouvoir l'application des droits économiques, sociaux et culturels, notamment: UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تضمنت ما يلي:
    17. Le Comité note les efforts faits par l'État partie pour la diffusion et la publication de la Convention. UN 17- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في سبيل تعميم الاتفاقية ونشرها.
    366. Tout en notant avec satisfaction les efforts faits par l'État partie en Chine continentale, le Comité est préoccupé par le nombre important d'enfants vivant et travaillant dans les rues. UN 366- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في الصين القارية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    282. Le Comité apprécie les efforts faits par l'État partie pour établir des organismes de protection des droits de l'homme et les améliorer. UN 282- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإنشاء أجهزة حقوق الإنسان وتحسينها.
    Le Comité apprécie aussi les efforts faits par l'État partie pour renseigner la population en général, et les enfants en particulier, sur la Commission et le Rapporteur spécial sur les droits de l'enfant, mais il juge préoccupant que le nombre des affaires dans lesquelles des enfants interviennent soit fort restreint. UN كما تقدر اللجنة الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف من أجل إعلام الجمهور عموماً والأطفال بصفة خاصة فيما يتعلق بعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحقوق الطفل، ولكنها تشعر بالقلق لأن عدد الحالات التي تشتمل على أطفال محدود للغاية.
    Il reconnaît, par ailleurs, les efforts faits par l'État partie pour maintenir des classes et écoles en langue maternelle malgré la baisse du nombre d'élèves. UN كما أنها تعترف بالجهود المبذولة من الدولة الطرف لضمان الإبقاء على الصفوف والمدارس التي تقدم التعليم باللغة الأم، بالرغم من انخفاض عدد الطلاب.
    Tout en notant les efforts faits par l'État partie en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'amélioration de la condition de la femme, le Comité demeure préoccupé par l'absence d'approche globale et systématique dont témoignent les politiques en faveur de l'égalité des sexes. UN 249 - وتلاحظ اللجنة الجهود التي قامت بها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، ولكن لا يزال يساورها القلق من عدم وجود نهج شامل ومنتظم إزاء سياسات المساواة بين الجنسين.
    482. Tout en saluant les efforts faits par l'État partie pour combattre la traite des étrangères aux fins de l'exploitation sexuelle ou de la servitude domestique, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du phénomène (art. 5 b)). UN 482- وبالرغم من أن اللجنة تقدر الجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف في مكافحة الاتجار بالنساء الأجنبيات لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة المنزلية، فإن اللجنة تظل قلقة لأن الاتجار بالنساء الأجنبيات ما زال واسع الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus