Le rapport sera un outil utile pour encourager les efforts nationaux dans ce domaine. | UN | وسيكون التقرير أداة نافعة لتعزيز الجهود الوطنية في هذا الميدان. |
La volonté de la communauté internationale de compléter les efforts nationaux dans ce contexte est vivement appréciée. | UN | وإرادة المجتمع الدولي الصادقة في استكمال الجهود الوطنية في هذه العملية، لهي موضع عظيم التقدير. |
À cet égard, la Guinée se réjouit des engagements pris par le Groupe des Sept pour appuyer les efforts nationaux dans ce domaine. | UN | وترحب غينيا بالالتزامات التي قطعتها مجموعة السبعة على نفسها بدعم الجهود الوطنية في هذا المجال. |
Elle a récemment établi au sein du Ministère de l'intérieur une cellule spéciale chargée de coordonner les efforts nationaux dans ce domaine. | UN | وأنشأت مؤخرا وحدة خاصة في وزارة الداخلية بهدف تنسيق الجهود الوطنية في هذا الميدان. |
Les hypothèses en question correspondent donc au financement préliminaire nécessaire pour engager immédiatement les activités sur site afin d'accélérer le déploiement du personnel et autres ressources critiques propres à soutenir les efforts nationaux dans les pays les plus touchés. | UN | ومن ثم فإن تلك الافتراضات تعكس احتياجات التمويل الأولي المتمثلة في الشروع على الفور في العمل في عين المكان بغية التعجيل بنشر الموظفين الأساسيين والموارد الأخرى لدعم الجهود الوطنية في معظم البلدان المتضررة. |
Bien que les gouvernements nationaux assument la responsabilité première de la pleine mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, la coopération internationale est nécessaire pour appuyer les efforts nationaux dans ce sens. | UN | وبينما تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين، فإن التعاون الدولي مطلوب لدعم الجهود الوطنية في ذلك المسعى. |
Le Conseil national des Bahamas pour la lutte antidrogue, organe quasi gouvernemental, a pour mission de diriger les efforts nationaux dans les domaines de la prévention, de l'éducation, du traitement et de la désintoxication. | UN | وكُلِّفَ المجلس الوطني للمخدرات في جزر البهاما، وهو هيئة شبه حكومية، بقيادة الجهود الوطنية في مجالات المنع والتعليم والمعالجة وإعادة التأهيل. |
Ma délégation tient également à rappeler que les activités menées par le système des Nations Unies pour appuyer les efforts nationaux dans divers secteurs doivent reposer sur le principe fondamental de l'appropriation nationale. | UN | ويأمل وفد بلدي أيضا في التأكيد على أنه يتعين أن تقوم منظومة الأمم المتحدة التي تعمل لدعم الجهود الوطنية في مختلف القطاعات بالاسترشاد الدائم بالمبدأ الأساسي، وهو مبدأ الملكية الوطنية. |
Le Conseil de sécurité, dans une déclaration du Président (S/PRST/2008/16) du 20 mai 2008, a aussi encouragé la Commission de consolidation de la paix à explorer les moyens d'appuyer les efforts nationaux dans les pays touchés en vue d'assurer plus rapidement et efficacement une paix durable. | UN | وقد شجع مجلس الأمن من خلال بيانه الرئاسي S/PRST/2008/16 المؤرخ 20 أيار/مايو 2008، لجنة بناء السلام على تحري السبل لدعم الجهود الوطنية في البلدان المتضررة لكفالة سلام مستدام بسرعة وفعالية أكبر. |
131.24 Envisager d'intensifier les efforts nationaux dans le domaine de la traite des personnes en adoptant dans le Code pénal une définition de la vente d'enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants (Égypte); | UN | 131-24- النظر في تعزيز الجهود الوطنية في مجال الاتجار بالأشخاص من خلال اعتماد تعريف لبيع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية في القانون الجنائي (مصر)؛ |
g) Le BONUCA continue d'appuyer les efforts nationaux dans les domaines de la réconciliation nationale, du respect des droits humains, et de la bonne gouvernance démocratique. | UN | (ز) يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى دعم الجهود الوطنية في مجالات المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحكم السليم الديمقراطي. |