"les efforts nationaux et internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الوطنية والدولية
        
    • للجهود الوطنية والدولية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • بالجهود الوطنية والدولية
        
    • للعمليات المحلية والدولية
        
    • الجهود الدولية والوطنية
        
    A cette fin nous devons coopérer et mobiliser tous les efforts nationaux et internationaux. UN ولبلوغ هذه الغاية يتعين علينا أن نتعاون ونعبئ كل الجهود الوطنية والدولية.
    les efforts nationaux et internationaux dans ce domaine n'ont toutefois donné que des résultats mitigés. UN غير أن الجهود الوطنية والدولية التي تركز على هذا القطاع أسفرت عن نتائج متباينة.
    Il fallait, par la collecte de données, les pratiques optimales et les directives de certification, accroître les efforts nationaux et internationaux visant l'aquaculture. UN ويلزم زيادة الجهود الوطنية والدولية لمعالجة مسائل تربية الأحياء المائية، بطرق منها جمع البيانات، وإدخال أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية للمصادقة.
    Des échanges d'informations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur les efforts nationaux et internationaux concernant la sensibilisation au désarmement nucléaire seraient appréciés. UN وسيلقى تبادل المعلومات في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجهود الوطنية والدولية بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح كل تقدير.
    45. La Déclaration et le Programme d’action de Vienne se sont révélé être un cadre utile pour les efforts nationaux et internationaux concernant les droits de l’homme. UN ٤٥ - وقالت إنه قد ثبت أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان إطارا قيما للجهود الوطنية والدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Nous appuyons également une plus grande coopération dans la sûreté nucléaire afin de compléter et de renforcer les efforts nationaux et internationaux. UN كما نؤيد إقامة المزيد من التعاون الإقليمي في السلامة النووية بغية استكمال وتعزيز الجهود الوطنية والدولية.
    Réitérant que les efforts nationaux et internationaux coordonnés visant à examiner les facteurs déclenchant le flux de réfugiés doivent se poursuivre, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Réitérant que les efforts nationaux et internationaux coordonnés visant à examiner les facteurs déclenchant le flux de réfugiés doivent se poursuivre, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    les efforts nationaux et internationaux de renforcement des capacités UN الجهود الوطنية والدولية المبذولة لبناء القدرات
    Le message central du Sommet est donc que tous les efforts nationaux et internationaux doivent viser l'élimination du fléau de la pauvreté. UN لذلك تشير الرسالة المحورية للقمة إلى وجوب أن تهدف جميع الجهود الوطنية والدولية إلى القضاء على آفة الفقر.
    C'est pourquoi les Bahamas continueront d'appuyer tous les efforts nationaux et internationaux légitimes menés en vue d'enrayer la montée du terrorisme et d'oeuvrer à son élimination. UN ولهذا تواصل جزر البهاما تقديم الدعم لكل الجهود الوطنية والدولية المشروعة لوقف انتشار اﻹرهاب وللسعي نحو القضاء عليه.
    les efforts nationaux et internationaux doivent être durables: UN يجب أن تكون الجهود الوطنية والدولية مستدامة:
    Le Cadre est une excellente feuille de route. Il définit des mesures précises pour orienter les efforts nationaux et internationaux de consolidation de la paix. UN وقال إن الإطار يمثل خارطة طريق ممتازة تنطوي على خطوات معينة تهتدي بها الجهود الوطنية والدولية لبناء السلام.
    Intensifier les efforts nationaux et internationaux et élargir les mécanismes existants pour la surveillance, le dépistage et le diagnostic des maladies infectieuses et la lutte contre lesdites maladies; UN :: تعزيز الجهود الوطنية والدولية وتوسيع الآليات القائمة لمراقبة الأمراض المعدية وكشفها وتشخيصها ومكافحتها؛
    Le problème s'aggrave donc continuellement, malgré les efforts nationaux et internationaux visant à le maîtriser. UN ومن ثم، فإن المشكلة تزداد سوءا باستمرار، بالرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحتها.
    Il importe plus que jamais de cibler les efforts nationaux et internationaux à tous les niveaux de prévention, en utilisant les outils à disposition. UN وإن تركيز الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات المتاحة مهم أكثر من أي وقت مضى.
    Ce faisant, elle appuiera les efforts nationaux et internationaux et le respect des normes internationales. UN وعند قيامها بذلك، فإنها تتمم الجهود الوطنية والدولية وتدعم المعايير الدولية.
    Cette stratégie, révisée en 2008, constitue cependant le meilleur cadre de concertation en vue de fédérer tous les efforts nationaux et internationaux destinés principalement à l'atteinte des objectifs du Millénaire. UN ولكن تلك الاستراتيجية، التي تم استكمالها في عام 2008، هي أفضل إطار للتعاون الموجه نحو تعبئة جميع الجهود الوطنية والدولية الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Vu les rapports existant entre l'environnement naturel et son développement durable et le bien—être culturel, social et physique des populations autochtones, les efforts nationaux et internationaux déployés en vue d'un développement durable et écologiquement rationnel devraient reconnaître, intégrer, promouvoir et renforcer le rôle de ces populations et de leurs communautés. UN ونظراً للعلاقة المتبادلة بين البيئة الطبيعية وتنميتها المستدامة والرفاه الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والمادي للسكان الأصليين، ينبغي للجهود الوطنية والدولية المبذولة لإحداث تنمية سليمة بيئياً ومستدامة أن تعترف وتتقبل وتشجع وتعزز دور السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية.
    Nous renforcerons les efforts nationaux et internationaux visant à porter à leur maximum les relations avec la production nationale, à améliorer les transferts de technologie et à créer des possibilités de formation pour la main-d'œuvre locale, y compris les jeunes et les femmes. UN وسنعزز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق أقصى قدر من الترابط مع أنشطة الإنتاج المحلية، بما يعزز نقل التكنولوجيا، ويخلق فرصا لتدريب القوة العاملة المحلية، بما فيها النساء والشباب.
    La délégation ougandaise salue les efforts nationaux et internationaux visant à remédier à la situation. UN 24 - وقال إن وفده يرحب بالجهود الوطنية والدولية المبذولة لمعالجة الوضع.
    :: L'Inde continuera de soutenir activement les efforts nationaux et internationaux de promotion des droits de l'enfant; UN تواصل الهند تقديم الدعم الفعال للعمليات المحلية والدولية التي تنهض بحقوق الطفل.
    les efforts nationaux et internationaux commencent à porter leurs fruits UN بداية ظهور نتائج الجهود الدولية والوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus