Le monde ne doit pas chercher à faire de distinction entre les armes de destruction massive dans les efforts qu'il déploie pour les éliminer. | UN | ويجب على العالم ألا يسعى إلى التمييز بين أسلحة الدمار الشامل في الجهود التي يبذلها من أجل القضاء عليها. |
À cet égard, nous appuyons les efforts qu'il déploie pour renforcer son partenariat avec l'Union africaine. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نؤيد الجهود التي يبذلها المجلس لتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي. |
:: Aider le Gouvernement ouzbèk dans les efforts qu'il déploie pour assurer la sécurité et la stabilité, notamment en luttant contre le terrorisme, l'extrémisme militariste, le trafic de stupéfiants et les autres menaces transnationales; | UN | مساعدة حكومة أوزبكستان في ما تبذله من جهود لضمان الأمن والاستقرار، بما في ذلك مكافحة الإرهاب والتطرف المصحوب بعنف والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغير ذلك من الأخطار والتحديات العابرة للحدود؛ |
Il félicite l'ECOMOG pour les efforts qu'il déploie en vue de faire libérer les personnes détenues contre leur volonté. | UN | ويثني على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لما يبذله من جهود ﻹخلاء سبيل اﻷفراد المحتجزين عنوة. |
Les membres du Conseil ont rendu un hommage mérité au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie en vue de trouver une solution politique globale à la crise. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقدير استحقه الأمين العام للجهود التي يبذلها بغية إيجاد تسوية سياسية شاملة للأزمة. |
Comme l'a indiqué le Comité, il s'agit pour le FNUAP de poursuivre les efforts qu'il déploie depuis janvier 2011 pour mettre en œuvre toutes les recommandations d'audit. | UN | وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات، فإن التحدي الذي يواجهه الصندوق يتمثل في مواصلة ما يبذله من جهود منذ كانون الثاني/يناير 2011 لتنفيذ جميع توصيات مراجعي الحسابات. |
Ma reconnaissance va également au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts qu'il déploie en faveur du renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا لﻷمين العام السيد بطرس بطـــــرس غالى، على جهوده المكرسة لتعزيز اﻷمم المتحدة. |
Elle salue les efforts qu'il déploie auprès de la communauté internationale pour la réalisation des objectifs contenus dans les programmes du NEPAD. | UN | كما نحيي الجهود التي يبذلها في أوساط المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف التي نصت عليها برامج نيباد. |
Nous apprécions les efforts qu'il déploie pour promouvoir une coopération plus étroite entre ces deux organisations. | UN | ونقدر الجهود التي يبذلها للتشجيع على زيادة التعاون بين المنظمتين. |
Le Maroc doit être soutenu dans les efforts qu'il déploie pour amener une plus grande stabilité dans la région. | UN | وينبغي دعم المغرب في الجهود التي يبذلها لوضع المنطقة في حالة أكثر استقرارا. |
Nous tenons à ce qu'il soit absolument clair que nous sommes d'accord avec le Secrétaire général et que nous appuyons les efforts qu'il déploie pour rationaliser le fonctionnement de l'Organisation et en simplifier la structure afin de la rendre plus efficace. | UN | ونود أن نوضح تماما أننا متفقون في الرأي مع اﻷمين العام ونؤيده في الجهود التي يبذلها لترشيد اشتغال المنظمة وتبسيط هيكلها بحيث تزداد فعالية. |
Affirmant qu'il est urgent d'aider le Tadjikistan dans les efforts qu'il déploie pour rétablir les services de base et l'infrastructure du pays, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة لمساعدة طاجيكستان فيما تبذله من جهود ﻹعادة الخدمات اﻷساسية وهياكل البلد اﻷساسية، |
L'UNICEF a été félicité pour les efforts qu'il déploie afin d'encourager le dialogue sur cette question. | UN | وأشاد البعض باليونيسيف لما تبذله من جهود بهدف تطوير الحوار الدائر حول هذه المسألة. |
Je souhaite également remercier M. Brahimi pour les efforts qu'il déploie en vue de ramener la paix en République arabe syrienne. | UN | وأود كذلك الإعراب عن امتناني للسيد الإبراهيمي لما يبذله من جهود في سبيل إحلال السلام في الجمهورية العربية السورية. |
Notant les mesures prises par le Secrétaire général, par le truchement du personnel du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, afin d'aider le Conseil d'administration du Fonds dans les efforts qu'il déploie pour faire mieux connaître le Fonds et son action humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، من خلال موظفي مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بالصندوق وبعمله اﻹنساني، |
L'Union européenne saisit cette occasion pour assurer une nouvelle fois le Groupe de Minsk qu'elle soutient sans réserve les efforts qu'il déploie. | UN | ويغتنم الاتحاد اﻷوروبي هذه الفرصة ليجدد دعمه المخلص للجهود التي يبذلها فريق منسك. |
Les Coprésidents ont également fait savoir que si l'utilisation de ces mines était confirmée, ils inviteraient le Yémen à faire connaître aux États parties les efforts qu'il déploie pour poursuivre les personnes mises en cause et prendre des mesures pour prévenir toute autre activité interdite dans le pays. | UN | وذكر الرئيسان المشاركان أيضاً أنه إذا تأكد هذا الاستعمال، فإنهما سيشجعان اليمن على إطلاع الدول الأطراف على ما يبذله من جهود لمقاضاة المسؤولين عن ذلك، وسيشجعانه كذلك على اتخاذ خطوات لمنع القيام بأية أنشطة محظورة إضافية في اليمن. |
Nous tenons également à remercier très sincèrement le Secrétaire général de notre Organisation pour les efforts qu'il déploie afin de renforcer la coopération internationale en faveur de Djibouti. | UN | ونود أيضا أن نتقدم بالشكر الخالص لﻷمين العام لمنظمتنا على جهوده التي بذلها بغية تعزيز التعاون الدولي من أجل جيبوتي. |
Le Bélarus coopère activement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et apprécie les efforts qu'il déploie pour fournir une assistance technique aux États Membres. | UN | 2 - ومضت تقول، إن بيلاروس تتعاون بشكل فاعل مع المفوضية، وإنها تقدّر ما تبذله من جهود من أجل تزويد الدول الأعضاء بالمساعدة التقنية. |
Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données détaillées sur la situation des femmes rurales dans les domaines visés dans la Convention, et notamment sur les facteurs expliquant le faible pourcentage de femmes, par rapport aux hommes, qui possèdent des terres, et sur les efforts qu'il déploie pour faire augmenter ce pourcentage. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل بيانات شاملة عن حالة المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك أسباب انخفاض النسبة المئوية للنساء اللواتي يمتلكن الأراضي، مقارنة بالرجال، وعن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة هذه النسبة. |
11. Prie le Directeur exécutif d'accroître les efforts qu'il déploie aux fins de mobilisation des ressources, en vue d'augmenter encore le nombre des donateurs; | UN | 11 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يزيد من جهوده لتعبئة الموارد من أجل مواصلة توسيع قاعدة المانحين؛ |
Les observations du Comité aideront le Gouvernement norvégien à établir le rapport suivant et à renforcer les efforts qu'il déploie pour améliorer la situation des femmes. | UN | وأضافت أن ملاحظات اللجنة سوف تساعد حكومة النرويج في صياغة تقريرها التالي وفي تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحسين وضع المرأة. |
Le Comité spécial engage le Secrétariat à poursuivre les efforts qu'il déploie comme suite au paragraphe 112 de son précédent rapport (A/65/19), s'agissant d'inscrire l'impact socioéconomique des missions de maintien de la paix dans leur mandat et dans les règles et règlements de l'ONU. | UN | 122 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية المطلوبة في الفقرة 112 من تقرير اللجنة السابق A/65/19 فيما يتعلق بالأثر الاجتماعي - الاقتصادي لعمليات حفظ السلام في إطار ولايات البعثات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les efforts qu'il déploie pour atteindre les objectifs fixés dans les politiques relatives à l'emploi en ce qui concerne la prise en compte de la diversité et des aptitudes des personnes handicapées et la réalisation d'aménagements raisonnables dans le domaine du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تثابر في بذل الجهود من أجل بلوغ أهداف سياسة العمالة المتعلقة بالتنوع وبمهارات الأشخاص المعوقين وأن تضمن توفير الترتيبات التسهيلية المعقولة في أماكن العمل. |
Soutenons également les efforts qu'il déploie pour renforcer l'Organisation au bénéfice de tous les États Membres. | UN | ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء. |
561. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre activement les efforts qu'il déploie et à continuer: | UN | 561- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل بنشاط جهودها الحالية وأن تستمر في: |
Il engage aussi le Gouvernement à veiller à ce que les efforts qu'il déploie pour assurer l'égalité s'adressent tout autant aux hommes qu'aux femmes. | UN | كما تحث الحكومة على أن تحرص على استهداف الرجل والمرأة بجهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |