"les efforts que déploie la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • جهود المجتمع
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • لمساعي المجتمع
        
    Selon nous, le Traité est un pas fait dans les efforts que déploie la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونعتبر المعاهدة خطوة إلى الأمام في جهود المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Force est de reconnaître que les efforts que déploie la communauté internationale pour prévenir le sida sont inadéquats. UN وعلينا أن نقر بأن جهود المجتمع الدولي للوقاية من الإيدز ليست كافية.
    Ma délégation appuie pleinement les efforts que déploie la communauté internationale pour régler les conflits au Kosovo et au Timor oriental. UN ووفد بلادي يؤيد كامل التأييد جهود المجتمع الدولي لمعالجة الصراعين في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Nous appuyons les efforts que déploie la communauté internationale pour promouvoir activement une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN ونحن ندعم هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج بفعالية لثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    L'adoption de ce projet par l'Assemblée générale constituerait une étape importante dans les efforts que déploie la communauté internationale en la matière. UN وقالت إن موافقة الجمعية العامة على هذا المشروع يعد مرحلة هامة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    À cet égard, nous saluons les efforts que déploie la communauté internationale, et l'ONU en particulier, en vue de stabiliser politiquement la situation sur le long terme. UN في ذلك الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، من أجل تحقيق الاستقرار السياسي الدائم.
    Cela étant, la République de Corée accueille avec satisfaction les résultats des intenses négociations menées en septembre et en octobre 1998 et est convaincue que l'actuel projet de convention constitue un pas en avant dans les efforts que déploie la communauté internationale pour élaborer un instrument universellement accepté qui puisse réduire ou éliminer la menace du terrorisme nucléaire. UN ولذلك قال إن بلده يرحب بنتائج المفاوضات المكثفة المعقودة في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨؛ وإنه مقتنع بأن مشروع الاتفاقية الحالية يمثل تطورا إيجابيا بالنسبة لمساعي المجتمع الدولي ﻹعداد صك يلقى القبول الشامل للحد من تهديد اﻹرهاب النووي أو القضاء عليه.
    Ces flambées de violence continuent à mettre en péril la vie et les biens de la population civile et une fois de plus compromettent les efforts que déploie la communauté internationale pour forcer la partie serbe à accepter et à mettre en oeuvre le plan de paix. UN إن نشوب أعمال العنف هذه لا يزال يهدد حياة السكان المدنيين وممتلكاتهم ويحبط من جديد جهود المجتمع الدولي الرامية الى ارغام الجانب الصربي على قبول خطة السلم وتنفيذها.
    Appuie les efforts que déploie la communauté internationale pour instituer un régime efficace de conservation et d'aménagement des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer; UN تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية لتكريس نظام فعال لحفظ وادارة اﻷنواع المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار؛
    les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'édifier un nouvel ordre international sont maintenant mis à l'épreuve, de façon plus frappante que nulle part ailleurs, s'agissant d'inverser les conséquences de l'agression contre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN إن جهود المجتمع الدولي الموجهة لبناء نظام دولي جديد تواجه اﻵن بصورة لافتة للنظر اختبارا أشد مما تواجهه في أي مكان آخر، اختبارا ينصب على قدرتها على إزالة عواقب العدوان على البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Au vu de la récente vague d'attentats terroristes perpétrés de par le monde, notamment les explosions en Tanzanie et au Kenya et le meurtre de diplomates iraniens en Afghanistan, il faut consolider les efforts que déploie la communauté mondiale et prendre des mesures décisives. UN إن موجة حديثة العهد من اﻷفعال اﻹرهابية حول العالم، بما فيها القصف بالقنابل في تنزانيا وكينيا، وقتل دبلوماسيين إيرانيين في أفغانستان، أمر يتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي، واتخاذ إجراءات حاسمة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement de la République de Corée est décidé à soutenir les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'éviter le coût tragique des mines terrestres sur le plan humain. UN وفي ذلك السياق، مع ذلك، تلتزم جمهورية كوريا بدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على التكلفة اﻹنسانية المأساوية لﻷلغام اﻷرضية.
    La session extraordinaire a confirmé qu'il s'agissait d'un processus important qui devrait renforcer les efforts que déploie la communauté internationale pour promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN وقد أقرت تلك الدورة الاستثنائية هذه المسألة باعتبارها عملية هامة من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La pêche illégale, à laquelle les États africains n'ont aucun moyen de mettre fin, annihile en dernier ressort les efforts que déploie la communauté internationale pour protéger plusieurs espèces en voie de disparition. UN وصيد الأسماك غير القانوني هذا، الذي لا يمكن للدول الأفريقية أن توقفه، سيمحو في نهاية المطاف جهود المجتمع الدولي لحماية بضعة أنواع مهددة بالانقراض.
    1. les efforts que déploie la communauté internationale pour élaborer des règles, des normes et des principes directeurs en matière de justice pénale ne sont pas sans précédent. UN 1- إن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إرساء معايير وقواعد ومبادئ توجيهية في مجال العدالة الجنائية لم تأت من فراغ.
    Dans les circonstances actuelles qui sont difficiles, la Russie n'épargne rien pour appuyer les efforts que déploie la communauté internationale pour résoudre ces problèmes mondiaux prioritaires. UN وفي الظروف الصعبة الحالية، تبذل روسيا قصارى جهدها لمساندة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل هذه المشــاكل العالميـة ذات اﻷولــوية.
    Consciente des nouveaux défis auxquels est confronté le monde multipolaire et interdépendant actuel dans les domaines social et économique, la Bulgarie appuie les efforts que déploie la communauté internationale pour améliorer et rationaliser les activités de l'ONU dans ce domaine. UN وإذ يضع بلدي في اعتباره التحديات الجديدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في عالم اليوم المتعدد اﻷطراف والوثيق الترابط، فإنه يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز وتشذيب أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Il espère que les efforts que déploie la communauté internationale s'étendront à tous les pays, y compris ceux auxquels on s'est bien peu intéressé jusqu'à présent, sinon pour les opprimer. UN وتأمل في أن تعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي كافة البلدان، بما فيها تلك التي لم تنل من اهتمامه إلا النزر اليسير، ما خلا جوره.
    Le projet de Code constitue un grand pas en avant dans les efforts que déploie la communauté internationale pour engager la responsabilité des individus pour les violations du droit international humanitaire. UN وقال إن مشروع المدونة هو خطوة كبرى الى اﻷمام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنفاذ التبعة الجنائية عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Aujourd'hui, donner son appui - directement ou indirectement - au terrorisme est un crime, un comportement d'une incompatibilité flagrante avec les efforts que déploie la communauté internationale dans sa lutte contre toutes les sortes de terrorisme. UN إن مساعدة اﻹرهاب، بطريق مباشر أو غير مباشر، يعتبر اليوم جريمة، ويتناقض تناقضا صريحا مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة جميع أنواع اﻹرهاب.
    Saluant les efforts que déploie la communauté internationale pour renforcer la cohérence des activités militaires et civiles, y compris celles menées dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز اتساق الإجراءات العسكرية والمدنية، بما في ذلك الإجراءات المضطلع بها في إطار القوة الدولية للمساعدة الأمنية،
    Je vous prie de trouver ci-joint les actes du Symposium international (voir annexe), qui constituent une source d'inspiration pour les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'aider les pays africains à surmonter les séquelles du passé et à atteindre les objectifs internationaux de développement. UN وأرجو أن تجدوا طيه أعمال هذه الندوة الدولية (انظر المرفق) التي تشكل مصدر إلهام لمساعي المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على تخطي آثار الماضي وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus