"les efforts que déploient les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود التي تبذلها حكومات
        
    • جهود الحكومات
        
    • بالجهود التي تبذلها حكومتا
        
    • الجهود الحكومية
        
    Enfin, il est demandé à tous ces acteurs de mener des actions de reconstruction et de réduction des risques de catastrophe en tenant compte des effets des changements climatiques et d'appuyer les efforts que déploient les gouvernements d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et des autres pays touchés par l'ouragan Tomas. UN أخيرا، يدعو مشروع القرار أيضا جميع جهود إعادة الإعمار والحد من مخاطر الكوارث إلى أن تأخذ في الاعتبار آثار تغير المناخ ودعم الجهود التي تبذلها حكومات هايتي وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من البلدان المتضررة من إعصار توماس.
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل إعمال حقوق شعوبها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً،
    Toutefois, ces taux de croissance ne sont pas assez forts pour soutenir les efforts que déploient les gouvernements afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs qu'ils se sont fixés en matière de lutte contre la pauvreté. UN بيد أن معدلات النمو تلك لم تكن قوية بالقدر الكافي لدعم جهود الحكومات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما أرقامها المستهدفة لتخفيف حدة الفقر.
    Enfin, nous invitons la communauté internationale à appuyer les efforts que déploient les gouvernements et les peuples pour mettre en oeuvre le Programme d'action de manière à ce que celui-ci produise les résultats escomptés et pour que les femmes de nos pays atteignent enfin l'équité, le développement et la paix, qui sont si nécessaires au progrès de nos peuples. UN وأخيرا، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود الحكومات والشعوب بما يكفل النجاح المنشود في تنفيذ منهاج العمل وبما يحقق لنسائنا في نهاية المطاف أهداف المساواة والتنمية والسلم وبغيرها لن يتحقق التقدم لشعوبنا.
    Reconnaissant les efforts que déploient les gouvernements guatémaltèque et salvadorien pour protéger la vie de leurs ressortissants et porter rapidement secours aux populations touchées, en particulier aux communautés autochtones, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومتا السلفادور وغواتيمالا من أجل حماية أرواح رعاياهما والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين، ولا سيما مجمتعات الشعوب الأصلية،
    :: Seconder les efforts que déploient les gouvernements pour associer la société civile à l'élaboration des politiques; UN :: تقديم المساعدة إلى الجهود الحكومية لإشراك المجتمع المدني في اتخاذ القرارات المتعلقة بصنع السياسات؛
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    e) La communauté internationale mettra tout en oeuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leur population; UN )ﻫ( أن يبذل المجتمع الدولي كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى اﻹعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها؛
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان وافق على أن يدعو المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ تؤكد على أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    121. J'ai illustré ici par des exemples la façon dont le système des Nations Unies peut appuyer les efforts que déploient les gouvernements au titre de la promotion et de la consolidation des démocraties nouvelles ou rétablies. UN ١٢١ - عرضت في هذا التقرير أمثلة عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Enfin, nous invitons la communauté internationale à appuyer les efforts que déploient les gouvernements et les peuples pour mettre en oeuvre le Programme d'action de manière à ce que celui-ci produise les résultats escomptés et pour que les femmes de nos pays atteignent enfin l'équité, le développement et la paix, qui sont si nécessaires au progrès de nos peuples. UN وأخيرا، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود الحكومات والشعوب بما يكفل النجاح المنشود في تنفيذ منهاج العمل وبما يحقق لنسائنا في نهاية المطاف أهداف المساواة والتنمية والسلم وبغيرها لن يتحقق التقدم لشعوبنا.
    Le Bénin, qui a pris une part active à cette conférence, souhaite vivement que les décisions et recommandations qui en sont issues contribuent, dans le cadre des réformes en cours, à définir au niveau des Nations Unies une meilleure manière de soutenir les efforts que déploient les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وقد شاركت بنن بنشــاط في ذلك المؤتمر وتود كثيرا أن ترى قراراته وتوصياته تسهم - في إطار اﻹصلاحات الراهنة - في تحديد طريقة أفضــل، في إطار اﻷمم المتحدة، لدعم جهود الحكومات لتعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Reconnaissant les efforts que déploient les gouvernements guatémaltèque et salvadorien pour protéger la vie de leurs ressortissants et porter rapidement secours aux populations touchées, en particulier aux communautés autochtones, UN ' ' وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومتا السلفادور وغواتيمالا من أجل حماية أرواح رعاياهما والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين، ولا سيما مجمتعات الشعوب الأصلية،
    :: Appuyer les efforts que déploient les gouvernements pour renforcer les administrations locales dans les zones urbaines et rurales. UN :: دعم الجهود الحكومية لتعزيز الحكم المحلي في المناطق الحضرية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus