"les efforts visant à assurer" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الرامية إلى ضمان
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى كفالة
        
    • الجهود المبذولة لضمان
        
    • الجهود المبذولة لتأمين
        
    • الجهود المبذولة لتوفير
        
    • الجهود المبذولة لكفالة
        
    • بالجهود المبذولة لضمان
        
    • بذل الجهود ليكون
        
    • بذل الجهود اللازمة لكفالة الوصول
        
    • الجهود التي تكفل
        
    • للجهود الرامية إلى كفالة
        
    • والجهود المبذولة لضمان
        
    En outre, il est indispensable de renforcer les efforts visant à assurer la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection spatiale. UN ومن الضروري كذلك زيادة الجهود الرامية إلى ضمان استمرارية وتساوق وتكامل أنظمة استشعار اﻷرض من بعد.
    Il a aussi souligné la nécessité d’intensifier les efforts visant à assurer le financement de ces modifications et exhorté le Conseil d’administration à adopter les mesures nécessaires à cet effet. UN وأكدت اللجنة كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان التمويل الكامل لهذه التغييرات، وحثت المجلسين التنفيذيين على اتخاذ القرارات اللازمة لهذا الغرض.
    Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nous continuons à appuyer les efforts visant à assurer la pleine application de la Convention, en respectant dûment l'équilibre délicat existant dans ses dispositions entre les droits et obligations des États. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    Mon pays continue d'appuyer les efforts visant à assurer une reprise des négociations directes. UN لا تزال تركيا تدعم الجهود المبذولة لضمان استئناف المفاوضات المباشرة.
    Renforcer les efforts visant à assurer une répartition géographique plus large aux échelons supérieurs; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان توسيع نطاق التوازن الجغرافي في المستويات العليا
    La MINUS appuie les efforts visant à assurer que le MLS ait une position unifiée pendant la série actuelle de pourparlers. UN وتدعم البعثة الجهود الرامية إلى ضمان موقف موحد لحركة تحرير السودان خلال جولة المحادثات الحالية.
    Nous appuyons les efforts visant à assurer la protection des civils dans les conflits armés. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى ضمان حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    les efforts visant à assurer l'universalité du Traité demeurent une priorité absolue. UN وما زالت الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أولوية من الأولويات العليا.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    Malgré cela, les efforts visant à assurer la protection des droits des personnes privées de liberté se heurtent encore à des difficultés. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Ma délégation se félicite de tous les efforts visant à assurer une coopération et une coordination internationales dans la lutte contre l'accumulation, la prolifération et l'emploi généralisée des armes de petit calibre. UN ويرحب وفد بلدي بجميع الجهود الرامية إلى كفالة التعاون والتنسيق الدوليين في الكفاح ضد تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها واستخدامها على نطاق واسع.
    Nous encourageons vivement les efforts visant à assurer l'inviolabilité des installations nucléaires. UN ونشجع بقوة الجهود المبذولة لضمان عدم الاعتداء على المرافق النووية.
    Nous encourageons vivement les efforts visant à assurer l'inviolabilité des installations nucléaires. UN ونشجع بقوة الجهود المبذولة لضمان عدم الاعتداء على المرافق النووية.
    Le Comité craint que les efforts visant à assurer une vie stable aux enfants sans protection puissent parfois amener à décider prématurément que la réunification familiale n'est plus possible. UN ويساور اللجنة القلق لأن الجهود المبذولة لتأمين الدوام والاستقرار للأطفال المكفولين قد تؤدي أحياناً إلى اتخاذ قرار سابق لأوانه مؤداه أن إعادة توحيد الأسرة لم يعد ممكناً.
    Le Gouvernement a donc posé de façon unilatérale des conditions incompatibles avec ses obligations et compromis les efforts visant à assurer la sécurité des civils. UN وبإعلانها ذلك، تكون الحكومة قد أدخلت من جانب واحد مشروطية على الامتثال المستقبلي تتعارض مع التزاماتها وتعوق الجهود المبذولة لتوفير السلامة والأمن للمدنيين.
    Les trois programmes sélectionnés présentaient un intérêt particulier pour la région, et le Groupe latino—américain et caraïbe s'inquiétait de ce que les efforts visant à assurer l'autonomie financière de ces programmes puissent empêcher un certain nombre de pays d'en bénéficier. UN وتكتسي البرامج الثلاثة المختارة في هذا الصدد أهمية خاصة ﻹقليمه، وتخشى مجموعته من أن تؤدي الجهود المبذولة لكفالة الاستقلال المالي لهذه البرامج إلى الحيلولة دون انتفاع عدد من البلدان منها.
    La Hongrie a loué les efforts visant à assurer une collecte adéquate des données, mais a exprimé de nouveau son inquiétude pour la non-mise en œuvre complète des recommandations précédentes, notamment du fait d'une insuffisance des ressources. UN ٦٤- وأشادت هنغاريا بالجهود المبذولة لضمان جمع البيانات بصورة سليمة، ولكنها أعربت من جديد عن شواغل إزاء عدم تنفيذ التوصيات السابقة تنفيذاً كاملاً، ولا سيما بسبب عدم كفاية الموارد.
    57. Il faut poursuivre les efforts visant à assurer la complémentarité des politiques commerciales et environnementales en faveur du développement durable. UN ٧٥ - وينبغي مواصلة بذل الجهود ليكون الدعم المتبادل للسياسات التجارية والبيئية مواتيا للتنمية المستدامة.
    64. Le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre les efforts visant à assurer une approche globale de l'application de la Convention, laquelle réaffirme que les droits de l'enfant sont indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement. UN ٤٦- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود اللازمة لكفالة الوصول إلى نهج كلي لتنفيذ الاتفاقية من شأنه أن يؤكد مجدداً أن حقوق الطفل غير قابلة للتجزئة، ومتكافلة، ومترابطة، وأنه ينبغي أن تعالج بطريقة متكاملة.
    Une autre encore l'a encouragé à appuyer les efforts visant à assurer la participation des femmes à la solution des problèmes en matière de population. UN كما شجع وفد آخر الصندوق على دعم الجهود التي تكفل اشتراك المرأة في حل المشاكل السكانية.
    L'orateur salue la récente signature d'un accord conclu par l'AIEA et la Fédération de Russie visant à établir une réserve d'uranium faiblement enrichi à Angarsk, qui aura valeur de test pour les efforts visant à assurer un accès fiable au combustible nucléaire. UN ورحب بتوقيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي مؤخرا على اتفاق لإنشاء احتياطي لليورانيوم منخفض التخصيب في أنغارسك، مما سيشكل اختبارا للجهود الرامية إلى كفالة إمكانية الحصول على الوقود النووي على نحو موثوق به.
    La lutte contre le terrorisme et les efforts visant à assurer la non-prolifération des armes de destruction massive ne constituent que quelques exemples de ces nombreux défis. UN فالنضال ضد الإرهاب والجهود المبذولة لضمان منع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي مجرد أمثلة قليلة على تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus