"les efforts visant à trouver une solution" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الرامية إلى إيجاد حل
        
    • بذل جهود للتوصل إلى حل
        
    • الجهود المبذولة لإيجاد حل
        
    • الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل
        
    Cette situation n'a pas contribué à rationaliser les efforts visant à trouver une solution à ces problèmes politiques extrêmement graves, notamment, bien sûr, un règlement pacifique et équitable du conflit transnistrien. UN ولم تساعد هذه الحالة الجهود الرامية إلى إيجاد حل لهذه المشاكل السياسية البالغة التوتر، بما في ذلك بالطبع، إيجاد حل سلمي وعادل للصراع في منطقة ترانسنيستريا.
    Je tiens également à souligner qu'au cas où les efforts visant à trouver une solution au problème chypriote déboucheraient sur des résultats tangibles, le déploiement de missiles deviendrait inutile. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    L'Indonésie a toujours soutenu les efforts visant à trouver une solution rapide à la question de Palestine et à mettre fin aux souffrances du peuple palestinien. UN ما فتئت إندونيسيا تساند الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل للقضية الفلسطينية ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    les efforts visant à trouver une solution politique à la crise sont cruciaux si nous entendons éviter de nouveaux déplacements et une éventuelle déstabilisation de toute la région. UN ولا بد من بذل جهود للتوصل إلى حل سياسي للأزمة إذا أردنا منع حدوث حالات تشريد أخرى واحتمال زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    En tant que membre de la Commission des droits de l'homme, la République de Croatie doit soutenir fermement les efforts visant à trouver une solution à ce problème. UN ويتعين على جمهورية كرواتيا، باعتبارها عضواً في لجنة حقوق الإنسان، أن تدعم الجهود المبذولة لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Au Sénégal, les efforts visant à trouver une solution durable au conflit de 32 ans engagé par le groupe séparatiste armé, le Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC), ont progressé. UN 23 - أما في السنغال، فقد أُحرز تقدم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم للنـزاع الذي دام 32 عاما والذي أشعلت فتيله الجماعة الانفصالية المسلحة المسماة حركة القوات الديمقراطية في كازامانس.
    Cette décision a été prise en raison du rôle et de l'implication de l'Union européenne et des États-Unis d'Amérique dans les efforts visant à trouver une solution pacifique au différend. UN وقد اتخذ هذا القرار بالنظر إلى دور ومشاركة الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    En outre, chacun sait que c'est elle qui, par son intransigeance prolongée et son attitude négative, a sapé tous les efforts visant à trouver une solution au problème de Chypre. UN بل إنه لمن المعروف جيدا أن الجانب التركي هو الذي أجهض كل الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص، وذلك بتعنته المتواصل وموقفه السلبي.
    En qualité de Président de l'Initiative régionale sur le Burundi, l'Ouganda a joué un rôle de premier plan dans les efforts visant à trouver une solution juste et durable au conflit interne au Burundi. UN وأوغندا، بوصفها رئيسة المبادرة الإقليمية المعنية ببوروندي، تضطلع بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع الداخلي في بوروندي.
    L'Ouganda est préoccupé par le manque de progrès dans les efforts visant à trouver une solution juste et permanente à la question du Sahara occidental qui demeure non réglée depuis que l'ancienne puissance coloniale a quitté le territoire en 1975. UN ويساور أوغندا القلق إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، التي ظلت بدون حل منذ أن تخلت الدولة الاستعمارية السابقة عن هذه الأراضي عام 1975.
    C'est animée par sa foi en cet idéal maghrébin que l'Algérie a soutenu sincèrement, et continuera de le faire, tous les efforts visant à trouver une solution au conflit du Sahara occidental qui soit juste, durable et conforme à la légalité internationale et qui permette au peuple sahraoui d'exercer pleinement et librement son droit inaliénable à l'autodétermination. UN إن الجزائر التي يحدوها إيمانها بمشروع مغاربي، ساندت بكل إخلاص، وستستمر في مساندة كل الجهود الرامية إلى إيجاد حل لنزاع الصحراء الغربية، يكون عادلا ودائما ومطابقا للشرعية الدولية، يمكِّن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره بكل حرية وشفافية.
    Les participants ont rappelé que leur réunion de Bamako, tenue le 19 octobre 2012, avait constitué une étape décisive dans le renforcement de la mobilisation de la communauté internationale en faveur du Mali, et avait permis aux acteurs maliens de s'approprier les efforts visant à trouver une solution durable à la crise multidimensionnelle que connaît le pays. UN 3 - وأشار المشاركون إلى أن اجتماعهم الذي عُقد في باماكو في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2012 شكّل خطوة حاسمة في تعزيز الدعم المقدّم من المجتمع الدولي إلى مالي، وأتاح المجال لامتلاك أصحاب المصلحة الماليين زمام الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للأزمة المتعددة الأبعاد التي يواجهها البلد.
    À cette occasion, la Présidente a affirmé que la Commission siégeant en formation Guinée-Bissau continuerait de suivre attentivement la situation dans ce pays et d'appuyer, en coordination étroite avec mon Représentant spécial, les efforts visant à trouver une solution durable à la crise politique. UN 18 - وفي تلك المناسبة، أكدت الرئيسة أن التشكيلة ستواصل متابعة الحالة في غينيا - بيساو عن كثب ودعم الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للأزمة السياسية، وذلك بالتعاون الوثيق مع ممثلي الخاص.
    les efforts visant à trouver une solution politique à la crise sont cruciaux si nous entendons éviter de nouveaux déplacements et une éventuelle déstabilisation de toute la région. UN ولا بد من بذل جهود للتوصل إلى حل سياسي للأزمة إذا أردنا منع حدوث حالات تشريد أخرى واحتمال زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    14. les efforts visant à trouver une solution à la crise en République arabe syrienne se sont poursuivis tout au long de la période considérée. UN 14- استمرت الجهود المبذولة لإيجاد حل للأزمة التي تشهدها الجمهورية العربية السورية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    De plus, nous demandons à la République populaire démocratique de Corée de renoncer à tout programme nucléaire militaire et nous soutenons les efforts visant à trouver une solution diplomatique à la question nucléaire de la péninsule coréenne. UN وعلاوة على ذلك، نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخلى عن جميع البرامج النووية العسكرية؛ وهنا، فإننا ندعم جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دبلوماسي للمسائل النووية في شبه الجزيرة الكورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus