"les embargos" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الحظر
        
    • إجراءات الحظر
        
    • أنواع الحظر
        
    • حالات الحظر
        
    • أشكال الحظر
        
    • فرض الحظر
        
    • بعمليات الحظر
        
    • يجري تنفيذ قرارات الحظر
        
    • وأشكال الحظر
        
    • في ذلك الحظر
        
    • قرارات حظر الأسلحة
        
    • حالات حظر
        
    • لعمليات الحظر
        
    • شكل حظر
        
    • قوانين الحظر
        
    Nous continuons de connaître des problèmes sérieux pour faire respecter les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, particulièrement en Afrique. UN وما زلنا نشهد مشاكل خطيرة في فرض عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما في أفريقيا.
    Le renforcement des mesures de mise en œuvre concernant les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité a également été examiné. UN وجرت أيضا مناقشة مسألة تعزيز تدابير التنفيذ فيما يخص عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة.
    Les États devraient disposer de lois leur permettant de faire respecter les embargos décrétés par le Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    les embargos économiques, qui plongent les populations vulnérables dans de grandes souffrances, devraient eux aussi relever de la compétence de la Cour. UN وبخصوص أنواع الحظر الاقتصادي التي تخضع السكان المستضعفين ﻵلام عظيمة ينبغي أن يدخل أيضا في اختصاص المحكمة .
    Tous les embargos et toutes les restrictions imposées à la République turque de Chypre-Nord devraient être levés en priorité. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    les embargos économiques débouchent sur une plus grande détérioration des conditions de vie des pauvres et il devrait y être mis fin. UN وينبغي رفع جميع أشكال الحظر الاقتصادي المؤدية إلى زيادة تدهور الأوضاع المعيشية للفقراء.
    En revanche, ce qui faciliterait l'amélioration du climat sur l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités juridiquement inexistants et de mettre un terme à toutes les hostilités, y compris les embargos, contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي، بما في ذلك فرض الحظر عليه.
    La gestion et la sécurité inefficaces des stocks peuvent saper les embargos sur les armes et les régimes de sanctions. UN ويمكن لانعدام الفعالية في إدارة المخزونات وتأمينها أن يضر إضرارا شديدا بعمليات الحظر على الأسلحة ونظم الجزاءات.
    Les États-Unis appliquent les embargos décidés par le Conseil de sécurité et des peines en cas de violation. UN تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن وتفرض عقوبات جنائية على المخالفين.
    Très souvent, nous observons que les embargos imposés sur les armes en vertu de la Charte des Nations Unies sont violés. UN وكثيراً ما نلاحظ أن عمليات الحظر التي تُفرَض بموجب ميثاق الأمم المتحدة يتم انتهاكها.
    Devant les embargos et autres obstacles aux transferts, les belligérants recourent à des méthodes illicites pour s’approvisionner. UN وعندما يواجه المتحاربون عمليات الحظر وعقبات النقل اﻷخرى يلجأون إلى سبل غير مشروعة لسد احتياجاتهم.
    Les États devraient disposer de lois leur permettant de faire respecter les embargos décrétés par le Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Grâce à ses programmes de recherche-développement, le Pakistan a acquis une capacité d'enrichissement nucléaire et s'est doté de la technologie missilière malgré les embargos et les restrictions discriminatoires auxquels il a été soumis. UN وقد تمكنت باكستان، عن طريق برامج البحث والتطوير، من اكتساب القدرات الخاصة بتكنولوجيا الإغناء النووي والقذائف النووية، على الرغم من إجراءات الحظر والتقييد التمييزية.
    les embargos économiques, en revanche, devraient être exclus, car le Statut concerne les actes criminels commis à titre personnel et individuel. UN وأضاف قائلا انه لا ينبغي ادراج أنواع الحظر الاقتصادي ، ﻷن النظام اﻷساسي يتناول اﻷفعال الاجرامية على أساس شخصي وفردي .
    S’agissant des crimes contre l’humanité, les embargos économiques constituent une question qui doit faire l’objet d’un examen plus approfondi. UN وفيما يتعلق بالجرائم ضد الانسانية ، قال انه يرحب بالاقتراح بأن تخضع أنواع الحظر الاقتصادي لمزيد من الدراسة المتعمقة .
    Le Conseil se félicite de l'identification, en coopération avec les États concernés, des trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes. UN ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر.
    Le Conseil demande aux États Membres d'imposer des peines appropriées aux trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes décrétés par lui. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    En outre, il fallait lever les embargos inhumains imposés à la population chypriote turque. UN وعلاوة على ذلك لا بد من إلغاء أشكال الحظر اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي.
    En revanche, ce qui faciliterait l'amélioration du climat sur l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités juridiquement inexistants et de mettre un terme à toutes les hostilités, y compris les embargos, contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي، بما في ذلك فرض الحظر عليه.
    L'ordonnance trouve sa base légale dans la loi fédérale du 22 mars 2002 sur l'application de sanctions internationales (loi sur les embargos). UN والسند القانوني للمرسوم هو القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/مارس 2002 بشأن تطبيق الجزاءات الدولية (القانون المتعلق بعمليات الحظر).
    Au plan national, les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité et l'Union européenne sont appliqués en vertu de la loi sur l'exportation et le transport de matériels de défense (loi no 242/1990, telle que modifiée par les lois nos 197/1995, 893/2001, 385/2002 et 900/2002). UN وعلى المستوى الوطني يجري تنفيذ قرارات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن والاتحاد الأوربي، بمقتضى قانون تصدير ونقل المواد الدفاعية (القانون رقم 242/1990، المعدل بالقوانين 197/1995، و 893/2001، و 385/2002، و 900/2002).
    En effet, ne pas mettre un terme au trafic illicite contribue tout autant à faire durer les conflits que ne pas faire respecter les sanctions et les embargos. UN وسيكون لعدم إنفاذ الجزاءات وأشكال الحظر أثر في إدامة الصراعات يماثل في سلبيته أثر استمرار الاتجار غير المشروع.
    iii) Normaliser les dérogations permises pour raisons humanitaires ou autres aux mesures ciblées, y compris les embargos sur les armes, les restrictions imposées à la liberté de circulation, les interdictions de vol et les sanctions financières; UN ' 3` توحيد الاستثناءات من جميع التدابير المحددة الهدف لأسباب إنسانية أو لغيرها، بما في ذلك الحظر المفروض على الأسلحة والقيود المفروضة على السفر، وحظر الطيران، والجزاءات المالية؛
    Les résolutions sur les embargos d'armes devraient être libellées comme les textes législatifs nationaux sur le contrôle des exportations d'armes. UN فصياغة قرارات حظر الأسلحة يجب أن تكون وثيقة الصلة باللغة المستخدمة في القوانين الوطنية السارية على مراقبة تصدير الأسلحة.
    L'organisation des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pourrait être améliorée, par exemple par l'identification du personnel désigné pour surveiller les embargos sur les armes. UN ويمكن تحسين تنظيم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وذلك على سبيل المثال، بتحديد أشخاص معينين لرصد حالات حظر الأسلحة.
    Comme l'indiquent les rapports récents sur l'Angola et la Sierra Leone, on s'aperçoit de plus en plus que les embargos obligatoires sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité de l'ONU sont violés. UN 28 - ويتعاظم حجم الأدلة التي تشير إلى وجود انتهاكات لعمليات الحظر الإلزامية التي فرضتها الأمم المتحدة على الأسلحة، كما يتضح من التقارير الأخيرة المتعلقة بأنغولا وسيراليون.
    Il n'en reste pas moins que les mesures unilatérales, en particulier les embargos généralisés sur le commerce, peuvent détériorer gravement les conditions de vie des populations et compromettre les perspectives de croissance à long terme des pays qui en sont la cible. UN بيد أن الأدلة أثبتت أن التدابير الانفرادية، ولا سيما التي تأخذ شكل حظر تجاري واسع النطاق، يمكن أن تجر أثرا سلبيا شديد الوطأة على رفاه السكان وآفاق النمو الطويل الأجل للبلدان المتضررة.
    29. Les méthodes utilisées pour contourner les embargos sur les armes étant bien connues, on pourrait mettre au point des mesures qui permettent d'assurer une plus grande protection des droits de l'homme. UN 29- ولا تخفى وسائل مراوغة قوانين الحظر على الأسلحة عن أحد، ولعل رصدها يُصمم بطريقة تمنح حماية أكبر لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus