"les employées de" - Traduction Français en Arabe

    • العاملات في
        
    • خادمات
        
    • عمال الخدمة
        
    • لخدم
        
    • الخادمات في
        
    • كالعاملات في
        
    • بخادمات
        
    • كنّ من
        
    • مثل العاملات
        
    Cette étude montre clairement que les employées de maison immigrantes se trouvent dans une situation particulière. UN وتعكس الدراسة بوضوح الظروف الخاصة بالمهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية.
    Le Ministère a pris des mesures pour inclure les employées de maison dans la définition de manœuvre pour l'emploi à l'étranger. UN وقد اتخذت الوزارة خطوات لإدراج العاملات في الخدمة المنزلية في إطار تعريف العامل لأغراض العمل في الخارج.
    les employées de maison étaient également tenues de passer tous les six mois des examens médicaux, notamment des tests de grossesse et de séropositivité, tandis que les autres catégories de travailleurs étrangers ne le faisaient que tous les deux ans. UN وتجبَر خادمات المنازل أيضاً على الخضوع إلى فحوص طبية كل ستة أشهر بما في ذلك فحوص الحمل وفيروس نقص المناعة البشرية بينما يطلَب من العمال الأجانب الآخرين الخضوع لتلك الفحوص كل سنتين.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que les employées de maison, notamment migrantes, soient dûment protégées contre la discrimination. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع خادمات المنازل، بمن فيهن المهاجرات، بما يلزم من الحماية ضد التمييز.
    S'agissant des préoccupations relatives à la législation sur le congé de maternité, elle confirme que les employées de maison ont droit à un congé de maternité en vertu des dispositions du Programme national d'assurance et non pas de la loi relative au congé de maternité. UN وفيما يتعلق بالمخاوف بشأن تشريع إجازة الأمومة، أكدت أن عمال الخدمة المنزلية يُمنحون إجازة أمومة بموجب أحكام نظام التأمين الوطني لا بموجب قانون إجازة الأمومة.
    les employées de maison étrangères peuvent convertir leur emploi temporaire en emploi permanent lorsque l'affaire est réglée. UN ويعطي الخيار لخدم المنازل الأجانب لتحويل عملهم المؤقت إلى عمل دائم عندما يتم الانتهاء من القضية.
    Elle a encouragé l'État à continuer de donner l'exemple en ce qui concerne la promotion et la protection des droits des femmes et à poursuivre ses efforts pour apporter une protection efficace aux travailleurs migrants, en particulier aux groupes les plus vulnérables, tels que les employées de maison. UN وشجّعت الدولة على مواصلة ضرب المثل في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة وتعزيز جهودها لتقديم حماية فعالة للعمال المهاجرين، لا سيما أضعف الفئات منهم، مثل النساء الخادمات في المنازل.
    les employées de maison sont autochtones pour 55 % et 11 % d'entre elles sont des travailleuses familiales non rémunérées. UN و 55 في المائة من العاملات في المنازل من السكان الأصليين و 11 في المائة منهن عاملات منزليات دون أجر.
    Il convient d'observer que la loi protège également les employées de maison. UN وأشارت أيضاً إلى أن القانون يحمي الخادمات العاملات في الأسرة.
    les employées de maison perçoivent rarement les allocations de maternité et beaucoup sont de toute manière congédiées en cas de grossesse. UN ولا يحصل على استحقاقات اﻷمومة إلا قلة من العاملات في هذا المجال حيث تفصل الكثيرات من الخدمة متى حملن.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les employées de maison étrangères continuent de subir : UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأجنبيات العاملات في المنازل ما زلن يتعرضن لما يلي:
    29. En zone urbaine, la moitié des femmes actives travaillent dans le secteur des services (y compris les employées de maison) et dans le secteur informel (cadres et techniciennes). UN 29- ونصف النساء العاملات في المناطق الحضرية يعملن في قطاع الخدمات، الذي يضم خادمات المنازل والعاملات في القطاع غير الرسمي والمجالين المهني والتقني.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que les employées de maison, notamment migrantes, soient dûment protégées contre la discrimination. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع خادمات المنازل، بمن فيهن المهاجرات، بما يلزم من الحماية ضد التمييز.
    La plupart des prostituées, comme les employées de maison, viennent de la campagne et ont été attirées par des intermédiaires qui leur promettaient un emploi honnête et bien payé. UN والعديد من هؤلاء البغايا، ومن خادمات المنازل، هم من أسر ريفية اجتذبتهم أموال السماسرة ووعودهم بأعمال شريفة جيدة اﻷجر.
    Il apparaissait nécessaire que des accords soient conclus entre Etats d'émigration et Etats d'immigration et qu'il existe dans ces derniers une législation protégeant les travailleurs vulnérables tels que les employées de maison. UN وهناك حاجة ملحوظة إلى وضع اتفاقات بين الدول المُرسلة والدول المستقبلة لجعل قوانين العمل في الدول المستقبلة تشمل العمال الضعفاء، مثل خادمات المنازل.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour garantir que les employées de maison soient mieux informées de leurs droits, y compris des recours possibles en cas de discrimination par des employeurs. Comment l'État partie associe-t-il la société civile et les médias aux activités de sensibilisation et au processus éducatif? UN يرجى بيان ماهية الخطوات التي اتُخذت لضمان أن عمال الخدمة المنزلية يحققون إدراكا أفضل لحقوقهم، بما في ذلك سبل التصدي للتمييز من قبل أصحاب العمل؟ وكيف يمكن للدولة الطرف أن تُدْرج مشاركة المجتمع المدني ووسائل الإعلام في عملية زيادة التوعية والتثقيف؟
    Veuillez également indiquer les avancées effectuées pour enquêter sur et sanctionner les actes de maltraitance, d'exploitation et de violence perpétrés par les agences de recrutement et les employeurs contre les employées de maison ainsi que les mauvaises conditions de travail liées aux salaires, aux congés, à la journée de travail et à la confiscation des passeports. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق في أعمال الإيذاء والاستغلال والعنف التي ترتكبها وكالات التوظيف والعاملون فيها بحق عمال الخدمة المنزلية الأجانب، وعن سوء ظروف العمل فيما يتعلق بالأجور والعطلات وساعات العمل ومصادرة جوازات السفر، وما صدر عن هذه التحقيقات من أحكام.
    On notera par ailleurs que les employées de maison étrangères bénéficient de leurs droits et que les ambassades de leur pays s'en assurent en suivant de près leur situation. UN - بالنسبة لخدم المنازل الأجانب فإن لهم حقوقهم وتتابعهم سفارات دولهم متابعة دقيقة للتأكد من ذلك.
    En 2001, les employées de maison représentaient 55,9 % de la main-d'œuvre migrante totale et, en 2005, 2007 et 2008, le pourcentage était descendu à 54,1 %, 47 % et 43,2 % respectivement. UN في 2001 مثّلت الخادمات في المنازل 55.9 في المائة من مجموع الأيادي العاملة، وبحلول 2005 و 2007 و 2008 كانت الأرقام المقارنة 54.1 في المائة و 47 في المائة و 43.2 في المائة على التوالي.
    — Accorder une attention particulière aux filles qui travaillent dans le secteur non structuré, telles que les employées de maison, et élaborer des mesures de nature à protéger leurs libertés et droits fondamentaux et à éviter qu'elles ne soient victimes d'exploitation économique, de mauvais traitements et de violences sexuelles; UN ● إيلاء اهتمام خاص للفتيات العاملات في القطاع الخاص، كالعاملات في المنازل، ووضع تدابير لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهن، ومنع استغلالهن التجاري، وسوء المعاملة، وإساءة المعاملة الجنسية؛
    b) Le retard encouru par le projet de loi sur les employées de maison qui n'a pas encore été revu ni achevé et dont aucune échéance n'a été fixée pour son adoption; UN (ب) لأنه لم يتم بعد استعراض واستكمال مشروع القانون المتعلق بخادمات المنازل، ولم يتم وضع أي إطار زمني لاعتماد ذلك القانون؛
    Mme Schöpp-Schilling se demande si les employées de maison travaillant sans contrat bénéficient de prestations sanitaires, par exemple d'une assurance médicale et d'un congé de maladie payé, et si l'emploi de très jeunes employées de maison ne pourrait être qualifié de main-d'œuvre enfantine. UN وسألت عما إذا كنّ من يعملن بدون عقد يحصلن على منافع صحية، مثل التأمين الصحي والإجازة المرضية مدفوعة الأجر، وعما إذا كان استخدام العاملات المنزليات الصغيرات جدا في السن يشكلّ نوعا من عمل الطفل.
    Il a vivement encouragé le Gouvernement à s’engager sur la voie d’accords bilatéraux et à coopérer aux opérations multilatérales tendant à protéger les travailleuses migrantes (les employées de maison entre autres) contre l’exploitation, notamment sexuelle, et a recommandé de conclure ces accords avec les principaux pays de destination des travailleuses dominicaines. UN وحثت اللجنة الحكومة على السعى ﻹبرام اتفاقيات ثنائية والتعاون مع الجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة لحماية العاملات المهاجرات، مثل العاملات بالمنازل، من الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، وأوصت بضرورة إبرام اتفاقيات من هذا القبيل، خاصة مع البلدان التي تشكل وجهة أساسية للعاملات الدومينيكيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus