"les employés de maison" - Traduction Français en Arabe

    • خدم المنازل
        
    • عمال المنازل
        
    • المشتغلين بالخدمة المنزلية
        
    • لخدم المنازل
        
    • العاملين في المنازل
        
    • العمال المنزليين
        
    • معاوني الخدمة المنزلية
        
    • بخدم المنازل
        
    • وخدم المنازل
        
    • الخدم
        
    • العاملات في الخدمة المنزلية
        
    • العاملات في المنازل
        
    • بعمال المنازل
        
    • العاملون بالمنازل
        
    • العمال المنزليون
        
    Cette nouvelle convention encourage les États à conclure des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux afin de mieux protéger les employés de maison étrangers. UN وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم.
    Des mesures de protection seront mises en place pour les employés de maison étrangers victimes de mauvais traitements au Royaume-Uni. UN وستُتخذ إجراءات لحماية خدم المنازل الأجانب الذين يتعرضون لسوء المعاملة في البلد.
    En ce qui concerne les employés de maison étrangers, Singapour ne néglige pas les plaintes des employées de maison contre leurs employeurs. UN وبخصوص مسألة عمال المنازل الأجانب، فإن سنغافورة تنظر بجدية إلى الشكاوى المقدمة من عمال المنازل الإناث ضد أصحاب عملهن.
    Le Code pénal a été modifié en mai 1998 en vue de renforcer les pénalités pour des violations commises contre les employés de maison étrangers par leurs employeurs ou un membre de leur ménage. UN 45 - وقال إن قانون العقوبات قد عُدل في أيار/مايو 1998 لتغليظ العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد الأجانب المشتغلين بالخدمة المنزلية على يد رب العمل أو أفراد أسرته.
    Ils prennent soin de nous, prenons soin d'eux : aidons les employés de maison à développer leur potentiel, à trouver un emploi et à se voir assurer un travail décent UN هم يرعوننا، ونحن نرعاهم: تعزيز قدرة خدم المنازل واستخدامهم وإيجاد العمل اللائق لهم
    À cet égard, les services fournis par les employés de maison sont indispensables. UN وقد أصبحت الخدمات التي يقدمها خدم المنازل لا غنى عنها.
    Les autorités compétentes examinaient un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes ainsi qu'un projet de loi sur les employés de maison. UN وتنظر السلطات المختصة في مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر ومشروع قانون بشأن العمال خدم المنازل.
    En outre, les employés de maison sont inclus dans le régime des allocations familiales dont ils étaient exclus. UN وفضلا عن ذلك، تجري تغطية خدم المنازل عن طريق نظام العلاوات الأسرية الذي كانوا مستبعدين منه سابقا.
    Les prestations sont faibles, et le seraient à plus forte raison pour des travailleurs aussi peu rémunérés que les employés de maison. UN على أن مزايا هذا التأمين منخفضة وستكون كذلك، بصفة خاصة، بالنسبة لذوي اﻷجور المتدنية مثل عمال المنازل.
    Cette exclusion n'est pas fonction du sexe, car elle n'établit aucune distinction entre les employés de maison masculins et féminins. UN وهذا الاستبعاد لا علاقة له بمسألة نوع الجنس لأنه لا يفرق بين عمال المنازل وعاملات المنازل.
    Pour résumer, Singapour dispose d'un ensemble de mesures législatives, administratives et éducatives destinées à protéger tous les employés de maison étrangers. UN والخلاصة أن سنغافورة لديها مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي تحمي جميع عمال المنازل الأجانب.
    d) De recueillir des données sur les employés de maison, ventilées par sexe, âge et zones d'origine (rurales ou urbaines); UN (د) جمع البيانات عن المشتغلين بالخدمة المنزلية بحيث تكون مصنفة حسب الجنس والسن ومنطقة المنشأ (المناطق الريفية أو الحضرية)؛
    À l'heure actuelle, il existe six centres fonctionnant le dimanche seulement dans des écoles sélectionnées et un centre à plein temps, d'une capacité d'environ 3 900 personnes, pour les employés de maison étrangers. UN وفي الوقت الحالي، توجد ستة مراكز للنشاط تعمل أيام الأحد فقط في مبان مدرسية مختارة، ويوجد مركز مفتوح طوال الوقت لخدم المنازل الأجانب يقدم خدماته لنحو 900 3 شخص من هؤلاء.
    On relèvera que les employés de maison, les employés de la restauration, les employés de bureau et les vendeurs sont en majorité des femmes. UN ويذكر أن العاملين في المنازل وباعة محال توريد الأغذية والمساعدون الكتابيون وباعة المحال التجارية غالبيتهم من النساء.
    À quoi sert l'obligation de vivre chez son employeur? Pourquoi les employés de maison étrangers ne bénéficient-ils pas d'une plus grande liberté et d'une meilleure protection? UN فما الغرض من شرط إقامة العمال المنزليين الأجانب في بيت صاحب عملهم؟ ولماذا لا يمنحون مزيداً من الحرية والحماية؟
    La politique n'empêche pas les employés de maison étrangers de redemander du travail dans la RAS de Hong Kong après leur retour à leur lieu d'origine et prévoit suffisamment de souplesse pour tenir compte des circonstances exceptionnelles. UN ولا تحول هذه السياسة دون قيام معاوني الخدمة المنزلية الأجانب بالتقدم مجددا للعمل في المنطقة بعد عودتهم إلى أماكنهم الأصلية كما تسمح بمرونة كافية للتعامل مع بعض الحالات الاستثنائية.
    les employés de maison étrangers peuvent également s'adresser au Département de l'immigration et demander à changer d'employeur pour raison de maltraitance. UN وفيما يختص بخدم المنازل الأجانب، فإن من حقهم أيضاً اللجوء إلى إدارة الهجرة وطلب تغيير رب العمل على أساس إساءة المعاملة.
    Cela est particulièrement vrai pour la majorité des migrants les plus marginalisés, y compris ceux dans une situation irrégulière et les employés de maison vivant chez leur employeur, qui sont en majorité des femmes. UN وينطبق ذلك بالأخص على أكثر المهاجرين تهميشا، بمن فيهم المهاجرون في وضع غير قانوني، وخدم المنازل المهاجرون الذين يقيمون حيث يعملون والذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة.
    Lorsque ce programme a été établi en avril 1992, on a modifié les critères d'admissibilité qui eux avaient été fixés pour le programme qui l'a précédé, le Programme concernant les employés de maison. UN وعندما أنشئ البرنامج في نيسان/أبريل ١٩٩٢، تغيرت معايير اﻷهلية عن البرنامج السابق لتحرك الخدم المنزليين.
    Mme Gaspard indique que les employés de maison ne tombent pas sous le coup de la loi sur la main-d'œuvre de 1946 et que les employés de maison étrangers sont encore plus vulnérables. UN 9 - السيدة غاسبار: قالت إن العاملات في الخدمة المنزلية لا يشملهن قانون العمل لعام 1946، وإن عاملات المنازل الوافدات أكثر عرضة للمخاطر.
    Enfin, elle demande si les employés de maison ont accès à l'éducation. UN وأخيراً، سألت عمّا إذا كانت العاملات في المنازل تحصلن على التعليم.
    Nous n'avons actuellement aucune donnée statistique concernant les employés de maison. UN ولا تتوفر لدينا في الوقت الحالي أرقام تتعلق بعمال المنازل.
    les employés de maison, quant à eux, n'étaient pas maltraités au Koweït et les problèmes qui pouvaient se poser ne concernaient qu'environ 1 % de ces employés. UN ولا يعامل العاملون بالمنازل في الكويت معاملة سيئة، وأية مشاكل نشأت لا تخص سوى واحد في المائة من هؤلاء العاملين.
    les employés de maison étrangers et les employeurs sont au courant de l'obligation de vivre chez l'employeur et signent des contrats avant d'être engagés. UN ويعلم العمال المنزليون الأجانب وأصحاب العمل بشرط الإقامة لدى صاحب العمل ويوقّعون العقود قبل بداية العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus